×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.27

Jacques 1.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jacques 1.27  La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.

Segond dite « à la Colombe »

Jacques 1.27  La religion pure et sans tache, devant Dieu le Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se garder des souillures du monde.

Nouvelle Bible Segond

Jacques 1.27  La religion pure et sans souillure devant celui qui est Dieu et Père consiste à prendre soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et à se garder de toute tache du monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1.27  La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.

Segond 21

Jacques 1.27  La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père consiste à s’occuper des orphelins et des veuves dans leur détresse et à ne pas se laisser souiller par le monde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 1.27  La religion authentique et pure aux yeux de Dieu, le Père, consiste à aider les orphelins et les veuves dans leurs détresses et à ne pas se laisser corrompre par ce monde.

Traduction œcuménique de la Bible

Jacques 1.27  La religion pure et sans tache devant Dieu le Père, la voici : visiter les orphelins et les veuves dans leur détresse ; se garder du monde pour ne pas se souiller.

Bible de Jérusalem

Jacques 1.27  La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père consiste en ceci : visiter les orphelins et les veuves dans leurs épreuves, se garder de toute souillure du monde.

Bible Annotée

Jacques 1.27  La dévotion pure et sans tache devant Dieu notre Père, la voici : visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, se préserver soi-même des souillures du monde.

John Nelson Darby

Jacques 1.27  Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui ci : de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.

David Martin

Jacques 1.27  La Religion pure et sans tache envers [notre] Dieu et [notre] Père, c’est de visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et de se conserver pur des souillures de ce monde.

Osterwald

Jacques 1.27  La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père, c’est de visiter les orphelins et les veuves dans leur tribulation, et de se conserver pur de la souillure du monde.

Auguste Crampon

Jacques 1.27  La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n’est pas autre qu’avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.

Lemaistre de Sacy

Jacques 1.27  La religion et la piété pure et sans tache aux yeux de Dieu, notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, et à se conserver pur de la corruption du siècle présent.

André Chouraqui

Jacques 1.27  La religion pure, immaculée, devant Elohîms, le père, la voici : visiter les orphelins et les veuves dans leur tourment, et se garder soi-même sans tache, loin du monde.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jacques 1.27  θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ ⸀τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jacques 1.27  Pure and lasting religion in the sight of God our Father means that we must care for orphans and widows in their troubles, and refuse to let the world corrupt us.