Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 7.14

Hébreux 7.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 7.14 (LSG)car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
Hébreux 7.14 (NEG)car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
Hébreux 7.14 (S21)De fait, il est parfaitement clair que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n’a absolument pas parlé concernant la fonction de prêtre.
Hébreux 7.14 (LSGSN)car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.

Les Bibles d'étude

Hébreux 7.14 (BAN)car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu pour laquelle Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.

Les « autres versions »

Hébreux 7.14 (SAC)puisqu’il est certain que Notre-Seigneur est sorti de Juda, qui est une tribu à laquelle Moïse n’a jamais attribué le sacerdoce.
Hébreux 7.14 (MAR)Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu de Juda, à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit de la Sacrificature.
Hébreux 7.14 (OST)Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n’a rien dit concernant le sacerdoce.
Hébreux 7.14 (GBT)Et, en effet, il est certain que Notre-Seigneur est sorti de la tribu de Juda, à laquelle Moïse n’a jamais attribué le sacerdoce.
Hébreux 7.14 (PGR)car il est notoire que c’est de Juda qu’a surgi notre seigneur, tribu pour laquelle Moïse n’a rien dit qui concernât les prêtres.
Hébreux 7.14 (LAU)car il est manifeste que notre Seigneur s’est levé de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a point parlé de sacerdoce.
Hébreux 7.14 (OLT)il est notoire que notre Seigneur est sorti de la tribu de Juda, à laquelle Moïse n’a point attribué le sacerdoce.
Hébreux 7.14 (DBY)car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.
Hébreux 7.14 (STA)Il est notoire, en effet, que notre Seigneur est issu de Juda, et Moïse n’a jamais parlé de prêtres de cette tribu.
Hébreux 7.14 (VIG)car il est manifeste que Notre-Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit en ce qui concerne les prêtres (touchant le sacerdoce).
Hébreux 7.14 (FIL)car il est manifeste que Notre-Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit en ce qui concerne les prêtres.
Hébreux 7.14 (SYN)Car il est notoire que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont, Moïse n’a rien dit, en ce qui touche le sacerdoce.
Hébreux 7.14 (CRA)il est notoire en effet que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu à laquelle Moïse n’a jamais attribué le sacerdoce.
Hébreux 7.14 (BPC)puisqu’il est notoire que notre Seigneur est issu de la tribu de Juda, dont Moïse n’a rien dit à propos du sacerdoce.
Hébreux 7.14 (AMI)Il est notoire que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse ne fait aucune mention à propos du sacerdoce.

Langues étrangères

Hébreux 7.14 (VUL)manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
Hébreux 7.14 (SWA)Maana ni dhahiri kwamba Bwana wetu alitoka katika Yuda, kabila ambayo Musa hakunena neno lo lote juu yake katika mambo ya ukuhani.
Hébreux 7.14 (SBLGNT)πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν ⸂περὶ ἱερέων οὐδὲν⸃ Μωϋσῆς ἐλάλησεν.