Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 7.10

Hébreux 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC puisqu’il était encore dans Abraham, son aïeul, lorsque Melchisédech vint au devant de ce patriarche.
MARCar il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui.
OSTCar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de lui.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de celui-ci.
LAUcar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec vint au-devant de lui.
OLTcar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de ce patriarche.
DBYil était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui.
STAcar il était encore dans les reins de son père quand Melchisédek alla au-devant de ce patriarche.
BANcar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant de celui-ci.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGcar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédech vint au-devant de lui.[7.10 Son père ; c’est-à-dire son aïeul. On ne doit pas oublier que les Hébreux donnaient le nom de père à tous les ancêtres, comme ils étendaient celui de frère à tous les collatéraux.]
FILcar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédech vint au-devant de lui.
LSGcar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
SYNcar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec vint au-devant du patriarche.
CRAcar il était encore dans son aïeul, lorsque Melchisédech alla à sa rencontre.
BPCcar il était encore à naître quand Melchisédech alla au-devant de son père.
JERcar il était encore dans les reins de son aïeul, lorsque Melchisédech se porta à sa rencontre.
TRIcar il était encore dans les reins de son aïeul, lorsque Melchisédech vint à sa rencontre.
NEGcar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
CHUcar il était alors dans les reins du père, quand Malki-Sèdèq l’a rencontré.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcar il était en germe dans son ancêtre Abraham au moment ou Melkisédek le rencontra.
S21Il était en effet encore dans les reins de son ancêtre lorsque Melchisédek est allé à la rencontre d’Abraham.
KJFCar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de lui.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULadhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ⸀Μελχισέδεκ.