Hébreux 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Hébreux 4.16 | Allons donc avec asseurance au thrône de grace: afin que nous obtenions misericorde, et que nous trouvions grace, pour estre aidez en temps convenable. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 4.16 | Allons donc nous présenter avec confiance devant le trône de la grâce, afin d’y recevoir miséricorde, et d’y trouver le secours de sa grâce dans nos besoins. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 4.16 | Allons donc avec assurance au trône de la Grâce ; afin que nous obtenions miséricorde, et que nous trouvions grâce, pour être aidés dans le besoin. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 4.16 | Allons donc avec confiance au trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans le temps convenable. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 4.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 4.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 4.16 | approchons-nous donc, avec une ferme assurance, du trône de la grâce, afin de recevoir, par la miséricorde et la grâce, un secours opportun. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde, et que nous trouvions grâce pour [obtenir] un secours opportun. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce en un temps où il est possible encore d’être secouru. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour avoir du secours au moment opportun. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce en un temps bien opportun pour être secouru. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin que nous obtenions miséricorde et que nous trouvions grâce, pour un secours opportun. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 4.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde, et de trouver grâce dans un secours opportun. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde, et de trouver grâce dans un secours opportun. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus au moment convenable. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus en temps opportun. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, pour obtenir miséricorde et trouver la grâce d’un secours opportun. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 4.16 | Avançons donc avec assurance vers le trône de la grâce, pour recevoir miséricorde et trouver la grâce d’un secours opportun. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec confiance du trône du chérissement, pour que nous recevions la merci, et que, le chérissement, nous le trouvions comme secours, à temps. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 4.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 4.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 4.16 | Nous pouvons donc nous présenter avec assurance là où siège la Grâce: miséricorde nous sera faite et grâce nous sera donnée, et le secours viendra au moment voulu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 4.16 | Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d’obtenir compassion et de trouver grâce pour être secourus au moment opportun. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 4.16 | C’est pourquoi approchons-nous avec hardiesse du trône de grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce pour nous aider en temps de besoin. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 4.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 4.16 | adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 4.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 4.16 | προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν. |