Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 3.16

Hébreux 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 3.16 (LSG)Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l’avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Hébreux 3.16 (NEG)Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après avoir entendu sa voix, sinon tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Hébreux 3.16 (S21)Qui s’est en effet révolté après avoir entendu ? N’est-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Hébreux 3.16 (LSGSN)Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l’avoir entendue , sinon tous ceux qui étaient sortis dÉgypte sous la conduite de Moïse ?

Les Bibles d'étude

Hébreux 3.16 (BAN)Car qui sont ceux qui, après avoir entendu, l’irritèrent ? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui sortirent d’Égypte sous la conduite de Moïse ?

Les « autres versions »

Hébreux 3.16 (SAC)Car quelques-uns l’ayant entendue, irritèrent Dieu par leurs murmures ; mais cela n’arriva pas à tous ceux que Moïse avait fait sortir de l’Égypte.
Hébreux 3.16 (MAR)Car quelques-uns l’ayant entendue, le provoquèrent à la colère ; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d’Égypte par Moïse.
Hébreux 3.16 (OST)Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l’avoir entendu ; sinon tous ceux qui sortirent d’Égypte sous la conduite de Moïse ?
Hébreux 3.16 (GBT)Car quelques-uns, l’ayant entendue, irritèrent Dieu par leurs contradictions, mais non tous ceux que Moïse avait fait sortir de l’Égypte.
Hébreux 3.16 (PGR)Car quels sont ceux qui, après avoir entendu, se sont rebellés ? Est-ce que ce ne sont pas tous ceux que Moïse avait fait sortir d’Egypte ?
Hébreux 3.16 (LAU)Car qui furent ceux qui, après l’avoir entendue, l’irritèrent{Ou quelques-uns, après l’avoir entendue, l’irritèrent, mais ce ne furent pas tous ceux, etc.} si ce n’est tous ceux qui étaient sortis d’Égypte par le moyen de Moïse ?
Hébreux 3.16 (OLT)Qui sont, en effet, ceux qui, après «avoir entendu la voix de Dieu,» se sont révoltés? Mais, ne sont-ce pas tous ceux qui sont sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse?
Hébreux 3.16 (DBY)(Car qui sont ceux qui, l’ayant entendu, l’irritèrent ? Mais est-ce que ce ne furent pas tous ceux qui sont sortis d’Égypte par Moïse ?
Hébreux 3.16 (STA)Lesquels, après avoir entendu, « se sont révoltés »? N’est-ce pas tous ceux que Moïse avait conduits hors d’Égypte ?
Hébreux 3.16 (VIG)Car quelques-uns, l’ayant entendue, irritèrent le Seigneur ; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse.
Hébreux 3.16 (FIL)Car quelques-uns, l’ayant entendue, irritèrent le Seigneur; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse.
Hébreux 3.16 (SYN)Qui sont, en effet, ceux qui se révoltèrent, après avoir entendu sa voix, sinon tous ceux qui étaient sortis d’Égypte, sous la conduite de Moïse ?
Hébreux 3.16 (CRA)Qui sont, en effet, ceux qui, après « avoir entendu la voix de Dieu?», se révoltèrent ? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis de l’Egypte sous la conduite de Moïse ?
Hébreux 3.16 (BPC)Qui sont en effet ceux qui, entendant sa voix, se révoltèrent ? Ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse ?
Hébreux 3.16 (AMI)Or, quels sont ceux qui, après l’avoir entendu, se révoltèrent ? Ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ?

Langues étrangères

Hébreux 3.16 (VUL)quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
Hébreux 3.16 (SWA)Maana ni akina nani waliokasirisha, waliposikia? Si wale wote waliotoka Misri wakiongozwa na Musa?
Hébreux 3.16 (SBLGNT)τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;