Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 3.15

Hébreux 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 3.15 (LSG)pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte.
Hébreux 3.15 (NEG)pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte.
Hébreux 3.15 (S21)aussi longtemps qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur comme lors de la révolte.
Hébreux 3.15 (LSGSN)pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte.

Les Bibles d'étude

Hébreux 3.15 (BAN)pendant qu’il est dit ; Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez point vos cœurs, comme dans l’irritation.

Les « autres versions »

Hébreux 3.15 (SAC)pendant que l’on nous dit : Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au temps du murmure qui excita ma colère.
Hébreux 3.15 (MAR)Pendant qu’il est dit : aujourd’hui si vous entendez sa voix n’endurcissez point vos cœurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l’irritation.
Hébreux 3.15 (OST)Pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la contestation.
Hébreux 3.15 (GBT)Pendant qu’on nous dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu de la Contradiction.
Hébreux 3.15 (PGR)selon qu’il est dit : «  Aujourd’hui, si vous entendez Sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la rébellion.  »
Hébreux 3.15 (LAU)pendant qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de l’irritation. »
Hébreux 3.15 (OLT)pendant qu’on peut dire encore: «Aujourd’hui, si vous entendez la voix de Dieu, n’endurcissez point vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte.»
Hébreux 3.15 (DBY)selon qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme dans l’irritation ».
Hébreux 3.15 (STA)aussi longtemps qu’on peut dire : « Si vous entendez aujourd’hui sa voix N’endurcissez pas vos coeurs, comme au jour de la révolte. »
Hébreux 3.15 (VIG)Aussi longtemps qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de cette irritation.
Hébreux 3.15 (FIL)Aussi longtemps qu’il est dit: Aujourd’hui si vous entendez Sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs, comme lors de cette irritation.
Hébreux 3.15 (SYN)pendant qu’il est dit encore : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au jour de la révolte »
Hébreux 3.15 (CRA)pendant qu’il nous est dit encore : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction.?»
Hébreux 3.15 (BPC)pendant qu’il nous est dit encore : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs comme au lieu de la Contradiction.
Hébreux 3.15 (AMI)pendant qu’il nous est dit encore : Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme au temps de la révolte.

Langues étrangères

Hébreux 3.15 (VUL)dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
Hébreux 3.15 (SWA)hapo inenwapo, Leo, kama mtaisikia sauti yake, Msifanye migumu mioyo yenu, Kama wakati wa kukasirisha.
Hébreux 3.15 (SBLGNT)ἐν τῷ λέγεσθαι· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.