Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 11.18

Hébreux 11.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 11.18 (LSG)et à qui il avait été dit : En Isaac sera nommée pour toi une postérité.
Hébreux 11.18 (NEG)et à qui il avait été dit : En Isaac, tu auras une postérité appelée de ton nom.
Hébreux 11.18 (S21)et que Dieu lui ait dit : C’est par Isaac qu’une descendance te sera assurée.
Hébreux 11.18 (LSGSN)et à qui il avait été dit : En Isaac sera nommée pour toi une postérité.

Les Bibles d'étude

Hébreux 11.18 (BAN)lui auquel il avait été dit : En Isaac te sera nommée une postérité ;

Les « autres versions »

Hébreux 11.18 (SAC)et à qui il avait été dit : La race qui portera votre nom, est celle qui naîtra d’Isaac.
Hébreux 11.18 (MAR)À l’égard duquel il lui avait été dit : les descendants d’Isaac seront ta véritable postérité.
Hébreux 11.18 (OST)Dont il avait été dit : C’est en Isaac que ta postérité sera appelée ;
Hébreux 11.18 (GBT)Et à qui il avait été dit : C’est d’Isaac que naîtra la postérité qui portera votre nom.
Hébreux 11.18 (PGR)lui, qui avait accepté les promesses, et auquel il avait été dit : «  C’est en Isaac que se réalisera pour toi le nom de postérité  ; »
Hébreux 11.18 (LAU)à l’égard duquel il avait été dit : « C’est en Isaac que te sera appelée une postérité »{Grec une semence.}
Hébreux 11.18 (OLT)à qui l’on avait dit: «C’est la postérité d’Isaac, qui sera dite ta postérité,» offrit son fils unique:
Hébreux 11.18 (DBY)à l’égard duquel il avait été dit : « En Isaac te sera appelée une semence »,
Hébreux 11.18 (STA)lui auquel il avait été dit : « C’est d’après Isaac que ta race sera nommée » ;
Hébreux 11.18 (VIG)à qui il avait été dit : C’est par Isaac que tu auras une postérité appelée de ton nom.
Hébreux 11.18 (FIL)à qui il avait été dit: C’est par Isaac que tu auras une postérité appelée de ton nom.
Hébreux 11.18 (SYN)et auquel il avait été dit : « C’est en Isaac que tu auras une postérité appelée de ton nom. »
Hébreux 11.18 (CRA)et à qui il avait été dit : « C’est d’Isaac que naîtra ta postérité?», offrit ce fils unique,
Hébreux 11.18 (BPC)celui à qui il avait été dit : C’est d’Isaac que te naîtra une postérité.
Hébreux 11.18 (AMI)et à qui il avait été dit : C’est en Isaac que tu auras une postérité portant ton nom.

Langues étrangères

Hébreux 11.18 (VUL)ad quem dictum est quia in Isaac vocabitur tibi semen
Hébreux 11.18 (SWA)naam, yeye aliyeambiwa, Katika Isaka uzao wako utaitwa,
Hébreux 11.18 (SBLGNT)πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα,