×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.28

Hébreux 10.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.28Si quelqu’un avoit mesprisé la Loi de Moyse, il mouroit sans aucune misericorde, sur le témoignage de deux ou de trois.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse, est condamné à mort sans miséricorde, sur la déposition de deux on trois témoins ;
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.28Si quelqu’un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.28Quelqu’un a-t-il violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde, sur le témoignage de deux ou trois personnes ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse meurt, sans miséricorde, sur la déclaration de deux ou trois témoins ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.28Quelqu’un a-t-il rejeté la loi{Ou une loi.} de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la déposition de] deux ou trois témoins ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.28Si quelqu’un a violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur le témoignage de deux ou trois personnes:
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.28Si quelqu’un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur la déposition de deux ou de trois témoins :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.28Celui qui a violé la Loi de Moïse meurt sans miséricorde « sur la déposition de deux ou trois témoins ».
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.28Si quelqu’un a violé la loi de Moïse, il est mis à mort sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins :[10.28 Voir Deutéronome, 17, 6 ; Matthieu, 18, 16 ; Jean, 8, 17 ; 2 Corinthiens, 13, 1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins:
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse, meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse est mis à mort sans miséricorde sur la déposition de deux ou trois témoins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.28Si quelqu’un rejette la Loi de Moïse, il est impitoyablement mis à mort sur [le dire] de deux ou trois témoins ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.28Si quelqu’un rejette la tora de Moshè, il meurt sans compassion par deux ou trois témoins.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.28Celui qui viole la loi de Moïse est mis à mort sans pitié sur la parole de deux ou trois témoins.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.28Celui qui a violé la loi de Moïse est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou de trois témoins.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.28Celui qui avait méprisé la loi de Moïse est mort sans miséricorde, sur le témoignage de deux ou trois;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.28irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.28ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·