×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.27

Hébreux 10.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.27Mais une attente terrible de jugement, et la ferveur d’un feu qui doit devorer les adversaires.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.27mais il ne reste qu ’une attente effroyable du jugement, et l’ardeur d’un feu jaloux qui doit dévorer les ennemis de Dieu .
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.27Mais une attente terrible de jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.27Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.27mais, au contraire, une redoutable attente du jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.27mais une attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.27il n’y a plus à attendre qu’un redoutable jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les rebelles.
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.27mais une certaine attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui va dévorer les adversaires.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.27il ne reste que la terrible attente du jugement et un feu dévorant qui doit consumer les rebelles.
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.27mais l’attente terrible d’un jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.27mais une attente effroyable du jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.27mais une attente effroyable du jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.27mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.27mais seulement la terrible attente du jugement et le feu ardent, qui doit dévorer les rebelles.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.27il n’y a plus qu’à attendre un jugement terrible et le feu jaloux qui dévorera les rebelles.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.27mais l’attente redoutable du jugement et le feu jaloux qui doit dévorer les rebelles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.27mais une terrible attente du jugement et l’ardeur du feu qui doit dévorer les rebelles.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.27mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.27mais seulement la terrifiante attente du jugement, l’ardeur du feu prêt à dévorer les ennemis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.27mais seulement l’attente redoutable du jugement et du feu tout prêt à dévorer les rebelles.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.27mais une terrible attente du jugement et l’ardeur du feu qui dévorera les adversaires de Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.27Mais une certaine attente terrifiante du jugement et une indignation enflammée, qui dévorera les adversaires.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.27terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.27φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.