Hébreux 10.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.27 (LSG) | mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.27 (NEG) | mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles. |
| Segond 21 (2007) | Hébreux 10.27 (S21) | mais une terrible attente du jugement et l’ardeur du feu qui dévorera les adversaires de Dieu. |
| Louis Segond + Strong | Hébreux 10.27 (LSGSN) | mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.27 (BAN) | mais l’attente terrible d’un jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.27 (SAC) | mais il ne reste qu ’une attente effroyable du jugement, et l’ardeur d’un feu jaloux qui doit dévorer les ennemis de Dieu. |
| David Martin (1744) | Hébreux 10.27 (MAR) | Mais une attente terrible de jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires. |
| Ostervald (1811) | Hébreux 10.27 (OST) | Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.27 (GBT) | Mais une attente terrible du jugement et le feu vengeur qui doit dévorer les ennemis de Dieu. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.27 (PGR) | mais, au contraire, une redoutable attente du jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires. |
| Lausanne (1872) | Hébreux 10.27 (LAU) | mais une attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.27 (OLT) | il n’y a plus à attendre qu’un redoutable jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les rebelles. |
| Darby (1885) | Hébreux 10.27 (DBY) | mais une certaine attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui va dévorer les adversaires. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.27 (STA) | il ne reste que la terrible attente du jugement et un feu dévorant qui doit consumer les rebelles. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.27 (VIG) | mais une attente effroyable du jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires. |
| Fillion (1904) | Hébreux 10.27 (FIL) | mais une attente effroyable du jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.27 (SYN) | mais seulement la terrible attente du jugement et le feu ardent, qui doit dévorer les rebelles. |
| Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.27 (CRA) | il n’y a plus qu’à attendre un jugement terrible et le feu jaloux qui dévorera les rebelles. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.27 (BPC) | mais l’attente redoutable du jugement et le feu jaloux qui doit dévorer les rebelles. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.27 (AMI) | il n’y a plus qu’à attendre dans la terreur le jugement et le feu de la colère qui doit dévorer les rebelles. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Hébreux 10.27 (VUL) | terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.27 (SWA) | bali kuna kuitazamia hukumu yenye kutisha, na ukali wa moto ulio tayari kuwala wao wapingao. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.27 (SBLGNT) | φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους. |