Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.5

Hébreux 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 1.5 (LSG)Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ?
Hébreux 1.5 (NEG)Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ?
Hébreux 1.5 (S21)En effet, auquel des anges Dieu a-t-il déjà dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils ?
Hébreux 1.5 (LSGSN)Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ?

Les Bibles d'étude

Hébreux 1.5 (BAN)Car auquel des anges a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, c’est moi qui t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Moi je lui serai pour Père, et lui me sera pour Fils ?

Les « autres versions »

Hébreux 1.5 (SAC)Car qui est l’ange à qui Dieu ait jamais dit : Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd’hui ? Et ailleurs : Je serai son Père, et il sera mon Fils.
Hébreux 1.5 (MAR)Car auquel des Anges a-t-il jamais dit : tu es mon Fils, je t’ai aujourd’hui engendré ? Et ailleurs : je lui serai Père, et il me sera Fils ?
Hébreux 1.5 (OST)Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai son Père, et il sera mon Fils ?
Hébreux 1.5 (GBT)Car quel est l’ange à qui Dieu ait jamais dit : Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd’hui ? et ailleurs : Moi je serai son Père, et lui sera mon Fils ?
Hébreux 1.5 (PGR)Car auquel des anges a-t-Il jamais dit : «  Tu es Mon fils, c’est Moi qui t’ai engendré aujourd’hui  ? » Et derechef : «  Moi, Je serai pour lui un père, et lui sera pour Moi un fils  ? »
Hébreux 1.5 (LAU)Car auquel des anges a-t-il jamais dit : « Tu es mon Fils, toi ; c’est moi qui t’ai engendré aujourd’hui », et encore : « Moi, je lui serai pour père, et lui, il me sera pour fils ? »
Hébreux 1.5 (OLT)Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit: «Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui?» et encore: «Je serai son Père, et il sera mon Fils?»
Hébreux 1.5 (DBY)Car auquel des anges a-t-il jamais dit : « Tu es mon Fils, moi je t’ai aujourd’hui engendré » ? Et encore : « Moi, je lui serai pour Père, et lui me sera pour Fils » ?
Hébreux 1.5 (STA)Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit : « Tu es mon Fils ; Je t’ai engendré aujourd’hui », et ailleurs : « Je serai son Père, et il sera mon Fils. »
Hébreux 1.5 (VIG)Car auquel des anges a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui ? Et encore : Je serai son Père et il sera mon Fils ?
Hébreux 1.5 (FIL)Car auquel des Anges a-t-Il jamais dit: Tu es Mon Fils, Je T’ai engendré aujourd’hui? Et encore: Je serai Son Père et Il sera Mon Fils?
Hébreux 1.5 (SYN)Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit : « Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui » ? Et encore : « Je serai son Père, et il sera mon Fils » ?
Hébreux 1.5 (CRA)Auquel des anges en effet Dieu a-t-il jamais dit : « Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré ?» Et encore : « Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un Fils ?»
Hébreux 1.5 (BPC)En effet, Dieu a-t-il jamais dit à un ange : Tu es mon fils, je t’ai engendré aujourd’hui. Et encore : Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils ?
Hébreux 1.5 (AMI)Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils ; c’est moi qui t’engendre aujourd’hui. Et encore : Je serai pour lui un père, et lui sera pour moi un fils.

Langues étrangères

Hébreux 1.5 (VUL)cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
Hébreux 1.5 (SWA)Kwa maana alimwambia malaika yupi wakati wo wote, Ndiwe mwanangu, Mimi leo nimekuzaa? Na tena, Mimi nitakuwa kwake baba, Na yeye atakuwa kwangu mwana?
Hébreux 1.5 (SBLGNT)Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων· Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε, καὶ πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν;