×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.4

Hébreux 1.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 1.4  devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.

Segond dite « à la Colombe »

Hébreux 1.4  devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom bien différent du leur.

Nouvelle Bible Segond

Hébreux 1.4  devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité un nom plus remarquable que le leur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1.4  Il est devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.

Segond 21

Hébreux 1.4  Il est ainsi devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom bien plus remarquable encore que le leur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 1.4  Il a ainsi acquis un rang bien plus éminent que celui des anges, dans la mesure où le titre que Dieu lui a donné est incomparablement supérieur au leur.

Traduction œcuménique de la Bible

Hébreux 1.4  devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom bien différent du leur.

Bible de Jérusalem

Hébreux 1.4  devenu d’autant supérieur aux anges que le nom qu’il a reçu en héritage est incomparable au leur.

Bible Annotée

Hébreux 1.4  étant devenu d’autant plus excellent que les anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.

John Nelson Darby

Hébreux 1.4  étant devenu d’autant plus excellent que les anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent qu’eux.

David Martin

Hébreux 1.4  Étant fait d’autant plus excellent que les Anges, qu’il a hérité un Nom plus excellent que le leur.

Osterwald

Hébreux 1.4  Ayant été fait d’autant plus excellent que les anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.

Auguste Crampon

Hébreux 1.4  d’autant plus grand que les anges, que le nom qu’il possède est plus excellent que le leur.

Lemaistre de Sacy

Hébreux 1.4  étant aussi élevé au-dessus des anges, que le nom qu’il a reçu est plus excellent que le leur.

André Chouraqui

Hébreux 1.4  devenu bien meilleur que les messagers, il a hérité d’un nom plus différent que le leur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 1.4  τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Hébreux 1.4  This shows that God's Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is far greater than their names.