Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.4

Hébreux 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 1.4 (LSG)devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.
Hébreux 1.4 (NEG)Il est devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.
Hébreux 1.4 (S21)Il est ainsi devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom bien plus remarquable encore que le leur.
Hébreux 1.4 (LSGSN)devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.

Les Bibles d'étude

Hébreux 1.4 (BAN)étant devenu d’autant plus excellent que les anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.

Les « autres versions »

Hébreux 1.4 (SAC)étant aussi élevé au-dessus des anges, que le nom qu’il a reçu est plus excellent que le leur.
Hébreux 1.4 (MAR)Étant fait d’autant plus excellent que les Anges, qu’il a hérité un Nom plus excellent que le leur.
Hébreux 1.4 (OST)Ayant été fait d’autant plus excellent que les anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.
Hébreux 1.4 (GBT)Autant élevé au-dessus des anges, que le nom qu’il a hérité l’emporte sur leur nom.
Hébreux 1.4 (PGR)étant devenu d’autant supérieur aux anges, qu’il avait hérité un nom plus excellent qu’eux.
Hébreux 1.4 (LAU)étant devenu d’autant supérieur aux anges, que le nom dont il a hérité est bien différent du leur.
Hébreux 1.4 (OLT)Il est d’autant supérieur aux anges, que le nom dont il a hérité est plus éminent que le leur.
Hébreux 1.4 (DBY)étant devenu d’autant plus excellent que les anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent qu’eux.
Hébreux 1.4 (STA)devenu d’autant supérieur aux anges que le nom dont il a hérité est plus éminent que le leur.
Hébreux 1.4 (VIG)devenu d’autant supérieur aux anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.
Hébreux 1.4 (FIL)devenu d’autant supérieur aux Anges, qu’Il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.
Hébreux 1.4 (SYN)aussi est-il devenu d’autant supérieur aux anges, qu’il a hérité d’un nom plus éminent que le leur.
Hébreux 1.4 (CRA)d’autant plus grand que les anges, que le nom qu’il possède est plus excellent que le leur.
Hébreux 1.4 (BPC)devenu d’autant supérieur aux anges, que le nom dont il a hérité l’emporte sur le leur.
Hébreux 1.4 (AMI)d’autant plus élevé au-dessus des anges que le nom dont il a hérité l’emporte sur le leur.

Langues étrangères

Hébreux 1.4 (VUL)tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
Hébreux 1.4 (SWA)amefanyika bora kupita malaika, kwa kadiri jina alilolirithi lilivyo tukufu kuliko lao.
Hébreux 1.4 (SBLGNT)τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.