×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.3

Hébreux 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 1.3Lequel Fils estant la resplendeur de la gloire, et la marque engravée de la personne d’icelui, et soustenant toutes choses par sa parole puissance, ayant fait par soi-mesme la purgation de nos pechez, s’est assis à la dextre de la Majesté és lieux tres-hauts:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 1.3Et comme il est la splendeur de sa gloire, et le caractère de sa substance, et qu’il soutient tout par la puissance de sa parole, après nous avoir purifiés de nos péchés, il est assis au plus haut du ciel à la droite de la souveraine Majesté,
David Martin - 1744 - MARHébreux 1.3Et qui étant la splendeur de sa gloire, et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant fait par soi-même la purification de nos péchés, s’est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très-hauts.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 1.3Et qui, étant la splendeur de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant opéré par lui-même la purification de nos péchés, s’est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très hauts ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 1.3et qui, étant un rayonnement de Sa gloire et une empreinte de Sa substance, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, s’est assis, après avoir fait une purification des péchés, à la droite de la Majesté dans les hauts lieux,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 1.3lequel, étant le resplendissement de sa gloire et l’empreinte de sa substance, et portant toutes choses par la parole de sa puissance, après avoir fait par soi-même la purification de nos péchés, s’est assis à la droite de la Majesté dans les hauts [lieux] ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 1.3Ce Fils, qui est le reflet de sa gloire, l’image empreinte de sa personne, et qui soutient toutes choses par sa parole puissante, après avoir fait la purification des péchés, s’est assis à la droite de la majesté divine, dans les cieux.
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 1.3qui, étant le resplendissement de sa gloire et l’empreinte de sa substance, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, ayant fait par lui-même la purification des péchés, s’est assis à la droite de la majesté dans les hauts lieux ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 1.3Étant un reflet de sa gloire et une empreinte de son essence, soutenant toutes choses par sa puissante parole, ce Fils a accompli l’oeuvre de la purification des péchés et « ...s’est assis à la droite... » de la majesté divine dans les régions célestes,
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 1.3et qui, étant le rayonnement de sa gloire, et l’empreinte de son être, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, après avoir fait la purification des péchés, s’est assis à la droite de la Majesté, dans les lieux élevés ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 1.3et qui, étant la splendeur de sa gloire, et l’empreinte de sa substance, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, après avoir opéré la purification des péchés, s’est assis à la droite de la Majesté, au plus haut des cieux ;[1.3 Voir Sagesse, 7, 26.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 1.3et qui, étant la splendeur de Sa gloire, et l’empreinte de Sa substance, et soutenant toutes choses par la parole de Sa puissance, après avoir opéré la purification des péchés, S’est assis à la droite de la Majesté, au plus haut des Cieux;
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 1.3et qui, étant le reflet de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 1.3celui qui, étant le rayonnement de sa gloire, l’empreinte même de sa personne, soutient toutes choses par sa parole puissante, et qui, après avoir accompli la purification des péchés, s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts:
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAHébreux 1.3Ce Fils, qui est le rayonnement de sa gloire, l’empreinte de sa substance, et qui soutient toutes choses par sa puissante parole, après nous avoir purifiés de nos péchés, s’est assis à la droite de la majesté divine au plus haut des cieux,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 1.3et qui, étant le rayonnement de sa gloire et l’empreinte de sa substance, et soutenant l’univers par sa parole puissante, nous a purifiés de nos péchés et s’est assis à la droite de la Majesté divine, au haut des cieux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 1.3Resplendissement de sa gloire et empreinte de sa substance, ce [Fils], qui porte toutes choses par sa parole puissante, après avoir fait la purification des péchés, s’est assis à la droite de la Majesté dans les hauteurs,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 1.3Le Fils est le reflet de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et il soutient toutes choses par sa parole puissante. Il a fait la purification des péchés et s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 1.3lui, splendeur de la gloire, caractère de sa substance, porteur de tout par le mot de son dynamisme, lui qui a accompli la purification des fautes et s’est assis, à la droite de la grandeur, dans les hauteurs ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 1.3Il est l’irradiation de la Gloire de Dieu et l’expression de son être le plus profond. Lui qui soutient toutes choses par la force de sa parole, il a effectué la purification des péchés, après quoi il est allé siéger à la droite du Dieu de Grandeur, dans les cieux.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 1.3Le Fils est le reflet de sa gloire et l’expression de sa personne, il soutient tout par sa parole puissante. Après avoir accompli [au travers de lui-même] la purification de nos péchés, il s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 1.3Qui, étant la splendeur de sa gloire et l’image exacte de sa personne, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, lorsqu’il a purgé par lui-même nos péchés, s’est assis à la main droite de la Majesté dans les hauts lieux;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 1.3qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 1.3ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως, ⸂δι’ αὑτοῦ⸃ καθαρισμὸν ⸂τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος⸃ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,