×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.2

Hébreux 1.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 1.2  Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1.2  Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils ; il l’a établi héritier de toutes choses ; par lui il a aussi créé l’univers.

Segond 21

Hébreux 1.2  Dieu, dans ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils. Il l’a établi héritier de toute chose et c’est par lui aussi qu’il a créé l’univers.

Les autres versions

King James en Français

Hébreux 1.2  Nous a, en ces derniers jours, parlé par son Fils, lequel il a assigné héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes;

Bible Annotée

Hébreux 1.2  qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait l’univers,

John Nelson Darby

Hébreux 1.2  à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes,

David Martin

Hébreux 1.2  Nous a parlé en ces derniers jours par [son] Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; et par lequel il a fait les siècles ;

Ostervald

Hébreux 1.2  Nous a parlé en ces derniers temps par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; par lequel aussi il a fait le monde ;

Lausanne

Hébreux 1.2  nous a parlé en ces derniers jours par{Ou dans.} le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par le moyen duquel aussi il a fait les siècles ;

Vigouroux

Hébreux 1.2  dans ces derniers temps (en ces jours), nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes (siècles) ;

Auguste Crampon

Hébreux 1.2  Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a aussi créé le monde.

Lemaistre de Sacy

Hébreux 1.2  qu’il a fait héritier de toutes choses, et par qui il a même créé les siècles.

Zadoc Kahn

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 1.2  ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας⸃·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 1.2  novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula

La Septante

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !