×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.13

Hébreux 1.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 1.13  Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1.13  Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?

Segond 21

Hébreux 1.13  Enfin, auquel des anges a-t-il déjà dit : Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied ?

Les autres versions

King James en Français

Hébreux 1.13  Mais auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma main droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied?

Bible Annotée

Hébreux 1.13  Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour ton marchepied ?

John Nelson Darby

Hébreux 1.13  Et auquel des anges a-t-il jamais dit : "Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds" ?

David Martin

Hébreux 1.13  Et auquel des Anges a-t-il jamais dit : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds ?

Ostervald

Hébreux 1.13  Et auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds ?

Lausanne

Hébreux 1.13  Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds ? »

Vigouroux

Hébreux 1.13  Auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?[1.13 Voir Psaumes, 109, 1 ; 1 Corinthiens, 15, 25. — L’escabeau de vos pieds. Voir Matthieu, 22, 44.]

Auguste Crampon

Hébreux 1.13  Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ? »

Lemaistre de Sacy

Hébreux 1.13  Enfin, qui est l’ange à qui le Seigneur ait jamais dit : Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que j’aie réduit vos ennemis à vous servir de marchepied ?

Zadoc Kahn

Hébreux 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 1.13  πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 1.13  ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

La Septante

Hébreux 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !