Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.13

Hébreux 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 1.13 (LSG)Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?
Hébreux 1.13 (NEG)Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?
Hébreux 1.13 (S21)Enfin, auquel des anges a-t-il déjà dit : Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied ?
Hébreux 1.13 (LSGSN)Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?

Les Bibles d'étude

Hébreux 1.13 (BAN)Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour ton marchepied ?

Les « autres versions »

Hébreux 1.13 (SAC)Enfin, qui est l’ange à qui le Seigneur ait jamais dit : Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que j’aie réduit vos ennemis à vous servir de marchepied ?
Hébreux 1.13 (MAR)Et auquel des Anges a-t-il jamais dit : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds ?
Hébreux 1.13 (OST)Et auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds ?
Hébreux 1.13 (GBT)Enfin quel est l’ange à qui le Seigneur ait jamais dit : Asseyez-vous à ma droite jusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds ?
Hébreux 1.13 (PGR)Enfin, auquel des anges a-t-Il jamais dit : «  Assieds-toi à Ma droite, jusques à ce que J’aie fait de tes ennemis un marchepied pour tes pieds  ? »
Hébreux 1.13 (LAU)Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds ? »
Hébreux 1.13 (OLT)Auquel des anges a-t-il jamais dit: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied?»
Hébreux 1.13 (DBY)Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds » ?
Hébreux 1.13 (STA)Auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite Jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds comme un marchepied ? »
Hébreux 1.13 (VIG)Auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?
Hébreux 1.13 (FIL)Auquel des Anges a-t-Il jamais dit: Assieds-toi à Ma droite, jusqu’à ce que Je fasse de Tes ennemis l’escabeau de Tes pieds?
Hébreux 1.13 (SYN)Auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds, pour te servir de marchepied » ?
Hébreux 1.13 (CRA)Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?»
Hébreux 1.13 (BPC)Dieu a-t-il jamais dit à un ange : Assieds-toi à ma droite, - jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds.
Hébreux 1.13 (AMI) Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?

Langues étrangères

Hébreux 1.13 (VUL)ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Hébreux 1.13 (SWA)Je! Yuko malaika aliyemwambia wakati wo wote, Uketi mkono wangu wa kuume Hata nitakapoweka adui zako chini ya nyayo zako?
Hébreux 1.13 (SBLGNT)πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;