Hébreux 1.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 1.12 | et vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés ; mais pour vous, vous serez toujours le même, et vos années ne finiront point. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 1.12 | Et tu les plieras en rouleau comme un habit, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même, et tes ans ne finiront point. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 1.12 | Et tu les rouleras comme un manteau ; ils seront changés, mais toi, tu es le même, et tes années ne finiront point. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 1.12 | et Tu les replieras comme une couverture, comme un vêtement, et ils seront changés ; mais Toi, Tu es le même, et Tes années ne finiront point. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 1.12 | et tu les rouleras comme un manteau, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même et tes années ne finiront point. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 1.12 | tu les enrouleras comme un manteau, et ils seront changés; mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 1.12 | et tu les plieras comme un vêtement, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même, et tes ans ne cesseront point ». |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 1.12 | Tu les plieras comme une couverture, comme un manteau, et ils se transformeront, Mais toi tu restes le même Et tes années ne finiront pas. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 1.12 | et tu les rouleras comme un manteau, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même, et tes années ne finiront point. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 1.12 | et vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés ; mais vous, vous êtes le même, et vos années ne finiront pas. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 1.12 | et Vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés; mais Vous, Vous êtes le même, et Vos années ne finiront pas. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 1.12 | Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés ; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 1.12 | Tu les rouleras comme un manteau, et ils seront transformés ; mais toi, tu restes le même, et tes années ne finiront point. » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 1.12 | comme un manteau tu les rouleras, et ils seront changés ; mais toi, tu restes le même, et tes années ne s’épuiseront point.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 1.12 | ils seront comme un habit dont on change ; - mais toi, tu es toujours le même - et tes années ne finiront point. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 1.12 | Comme un manteau tu les rouleras, comme un vêtement, et ils seront changés. Mais toi, tu es le même et tes années ne s’achèveront point. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 1.12 | et comme un habit tu les rouleras, comme un manteau, et ils seront changés. Mais toi, tu es le même, et tes années ne cesseront pas. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 1.12 | Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 1.12 | et comme un vêtement tu les rouleras ; comme un manteau ils seront aussi changés. Mais toi, tu es le même ; tes années ne disparaîtront pas. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 1.12 | comme un manteau tu les rouleras dans un coin. Comme un vêtement ils seront remplacés, mais toi tu es là toujours et tes années n’ont pas de fin. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 1.12 | Tu les enrouleras comme un manteau, ils seront remplacés [comme un vêtement]. Mais toi, tu es toujours le même et ton existence n’aura pas de fin. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 1.12 | Et comme des vêtements tu les plieras; et ils seront changés, mais toi, tu es le même, et tes années ne failliront pas. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 1.12 | et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 1.12 | καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, ⸂ὡς ἱμάτιον⸃ καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. |