×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.13

Tite 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGTite 2.13Attendans la bien-heureuse esperance et l’apparition de la gloire du grand Dieu, qui est nostre Sauveur Jésus Christ:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 2.13étant toujours dans l’attente de la béatitude que nous espérons, et de l’avènement glorieux du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ ;
David Martin - 1744 - MARTite 2.13En attendant la bienheureuse espérance, et l’apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ,
Ostervald - 1811 - OSTTite 2.13En attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 2.13en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et sauveur Jésus-Christ,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 2.13attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 2.13en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance, et l’apparition de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ:
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 2.13attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 2.13et à attendre la réalisation de notre bienheureuse espérance, l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
Bible Annotée - 1899 - BANTite 2.13attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 2.13attendant la bienheureuse espérance et l’avènement de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 2.13attendant la bienheureuse espérance et l’avènement de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
Louis Segond - 1910 - LSGTite 2.13en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 2.13en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance, la glorieuse apparition de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 2.13en attendant la bienheureuse espérance et l’apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 2.13attendant la bienheureuse espérance et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 2.13attendant la bienheureuse espérance et l’Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, Christ Jésus,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 2.13en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 2.13en attendant l’espoir entraînant et l’épiphanie de gloire du grand Elohîms et de notre sauveur, le messie Iéshoua.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 2.13C’est ainsi que nous devons attendre ce que nous espérons, la manifestation en gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ.
Segond 21 - 2007 - S21Tite 2.13en attendant notre bienheureuse espérance, la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 - KJFTite 2.13Attendant cette bienheureuse espérance, et l’apparition glorieuse du grand Dieu et notre Sauveur Jésus Christ,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 2.13expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 2.13προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,