×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.1

Tite 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGTite 2.1Mais toi propose les choses qui conviennent à la saine doctrine.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 2.1Mais pour vous, instruisez votre peuple d’une manière qui soit digne de la saine doctrine.
David Martin - 1744 - MARTite 2.1Mais toi, enseigne les choses qui conviennent à la saine doctrine.
Ostervald - 1811 - OSTTite 2.1Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 2.1Quant à toi, proclame ce qui est conforme à l’enseignement salutaire :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 2.1Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 2.1Pour toi, parle comme le demande l’instruction morale.
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 2.1Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 2.1Mais, toi, prêche comme le demande un sain enseignement :
Bible Annotée - 1899 - BANTite 2.1Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 2.1Pour toi, enseigne ce qui convient (est conforme) à la saine doctrine :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 2.1Pour toi, enseigne ce qui convient à la saine doctrine:
Louis Segond - 1910 - LSGTite 2.1Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 2.1Mais toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 2.1Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 2.1Pour toi, dis ce qui est conforme à la saine doctrine :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 2.1Pour toi, dis ce qui convient à la sainte doctrine.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 2.1Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 2.1Mais toi, dis ce qui convient à l’enseignement sain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 2.1Donc tu leur diras comment mettre en pratique la saine doctrine.
Segond 21 - 2007 - S21Tite 2.1Quant à toi, dis ce qui correspond à la saine doctrine.
King James en Français - 2016 - KJFTite 2.1Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 2.1tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 2.1Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.