×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.9

Tite 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qu’il soit fortement attaché aux vérités de la foi, telles qu’on les lui a enseignées, afin qu’il soit capable d’exhorter selon la saine doctrine, et de convaincre ceux qui s’y opposent.
MARRetenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu’il soit capable tant d’exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants.
OSTAttaché à la véritable doctrine qui doit être enseignée, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s’y opposent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRattaché à la parole qui est fidèlement conforme à la doctrine, afin qu’il soit capable, soit de consoler ceux qui sont en butte aux tribulations, soit de réfuter les objectants.
LAUretenant fidèlement la parole selon la doctrine, afin qu’il soit capable et d’exhorter{Ou de consoler.} par l’enseignement sain, et de reprendre les contredisants.
OLTattaché à la vraie Parole, telle qu’on la lui a enseignée, afin qu’il soit en état, et d’exhorter par l’instruction morale, et de confondre les contradicteurs.
DBYtenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter par un sain enseignement, que de réfuter les contredisants.
STAattaché à la parole authentique, conformément à la doctrine reçue, pour être capable, lui aussi, d’exhorter par un sain enseignement et de réfuter les contradicteurs.
BANretenant la fidèle parole selon la doctrine, en sorte qu’il soit capable, et d’exhorter suivant cette saine doctrine, et de convaincre les contradicteurs.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGfortement attaché à la parole authentique (aux vérités de la foi), telle qu’elle a été enseignée, afin qu’il soit capable d’exhorter selon la saine doctrine, et de confondre ceux qui la contredisent.
FILfortement attaché à la parole authentique, telle qu’elle a été enseignée, afin qu’il soit capable d’exhorter selon la saine doc-trine, et de confondre ceux qui la contredisent.
LSGattaché à la vraie parole telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
SYNattaché à la vraie parole, telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable d’exhorter suivant la saine doctrine, et de réfuter les contradicteurs.
CRAfermement attaché à la doctrine, qui lui a été enseignée, afin d’être en état d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter ceux qui la contredisent.
BPCdonnant un enseignement sûr afin qu’il soit capable d’exhorter aussi dans la sainte doctrine et de convaincre les contradicteurs.
JERattaché à l’enseignement sûr, conforme à la doctrine ; ne doit-il pas être capable, à la fois, d’exhorter dans la saine doctrine et de confondre les contradicteurs ?
TRIattaché à la parole sûre, conforme à l’enseignement, pour être capable et d’exhorter dans la doctrine et de reprendre les contradicteurs.
NEGattaché à la vraie parole telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
CHUattaché à la parole d’adhérence, selon l’enseignement, capable à la fois d’exhorter par l’enseignement sain et de réfuter les contradicteurs.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand il parle, il doit s’attacher à ce qui est sûr, en accord avec la doctrine. Il doit être capable de prêcher la saine doctrine et de réfuter les opposants.
S21attaché à la parole digne de confiance telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable à la fois d’encourager les autres par la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
KJFTenant ferme la fidèle parole comme elle lui a été enseignée, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre les contradicteurs.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULamplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.