×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.9

Tite 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 1.9qu’il soit fortement attaché aux vérités de la foi, telles qu’on les lui a enseignées, afin qu’il soit capable d’exhorter selon la saine doctrine, et de convaincre ceux qui s’y opposent.
David Martin - 1744 - MARTite 1.9Retenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu’il soit capable tant d’exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants.
Ostervald - 1811 - OSTTite 1.9Attaché à la véritable doctrine qui doit être enseignée, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s’y opposent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 1.9attaché à la parole qui est fidèlement conforme à la doctrine, afin qu’il soit capable, soit de consoler ceux qui sont en butte aux tribulations, soit de réfuter les objectants.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 1.9retenant fidèlement la parole selon la doctrine, afin qu’il soit capable et d’exhorter{Ou de consoler.} par l’enseignement sain, et de reprendre les contredisants.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 1.9attaché à la vraie Parole, telle qu’on la lui a enseignée, afin qu’il soit en état, et d’exhorter par l’instruction morale, et de confondre les contradicteurs.
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 1.9tenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter par un sain enseignement, que de réfuter les contredisants.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 1.9attaché à la parole authentique, conformément à la doctrine reçue, pour être capable, lui aussi, d’exhorter par un sain enseignement et de réfuter les contradicteurs.
Bible Annotée - 1899 - BANTite 1.9retenant la fidèle parole selon la doctrine, en sorte qu’il soit capable, et d’exhorter suivant cette saine doctrine, et de convaincre les contradicteurs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 1.9fortement attaché à la parole authentique (aux vérités de la foi), telle qu’elle a été enseignée, afin qu’il soit capable d’exhorter selon la saine doctrine, et de confondre ceux qui la contredisent.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 1.9fortement attaché à la parole authentique, telle qu’elle a été enseignée, afin qu’il soit capable d’exhorter selon la saine doc-trine, et de confondre ceux qui la contredisent.
Louis Segond - 1910 - LSGTite 1.9attaché à la vraie parole telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 1.9attaché à la vraie parole, telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable d’exhorter suivant la saine doctrine, et de réfuter les contradicteurs.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 1.9fermement attaché à la doctrine, qui lui a été enseignée, afin d’être en état d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter ceux qui la contredisent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 1.9donnant un enseignement sûr afin qu’il soit capable d’exhorter aussi dans la sainte doctrine et de convaincre les contradicteurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 1.9attaché à la parole sûre, conforme à l’enseignement, pour être capable et d’exhorter dans la doctrine et de reprendre les contradicteurs.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 1.9attaché à la vraie parole telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 1.9attaché à la parole d’adhérence, selon l’enseignement, capable à la fois d’exhorter par l’enseignement sain et de réfuter les contradicteurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 1.9Quand il parle, il doit s’attacher à ce qui est sûr, en accord avec la doctrine. Il doit être capable de prêcher la saine doctrine et de réfuter les opposants.
Segond 21 - 2007 - S21Tite 1.9attaché à la parole digne de confiance telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable à la fois d’encourager les autres par la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
King James en Français - 2016 - KJFTite 1.9Tenant ferme la fidèle parole comme elle lui a été enseignée, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre les contradicteurs.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 1.9amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 1.9ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.