×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.7

Tite 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 1.7Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme étant le dispensateur et l’économe de Dieu ; qu’il ne soit ni altier, ni colère, ni sujet au vin, ni violent et prompt a frapper, ni porté à un gain honteux :
David Martin - 1744 - MARTite 1.7Car il faut que l’Evêque soit irrépréhensible, comme étant dispensateur dans [la Maison] de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d’un gain déshonnête.
Ostervald - 1811 - OSTTite 1.7Car il faut que l’évêque soit irrépréhensible, comme économe de Dieu ; qu’il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 1.7car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu, qu’il ne soit ni insolent, ni colère, ni buveur, ni emporté, ni désireux d’un gain sordide,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 1.7Car il faut que le surveillant soit irréprochable, comme administrateur de Dieu ; non pas plein de lui-même, ni colère, ni adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à des gains honteux ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 1.7car il faut que l’évêque soit irréprochable comme étant un économe de Dieu. Il ne doit être ni arrogant, ni colère, ni buveur, ni violent, ni porté à un gain sordide,
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 1.7Car il faut que le surveillant soit irréprochable comme administrateur de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non adonné au vin, non batteur, non avide d’un gain honteux,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 1.7Oui, le conducteur d’une Église doit être sans reproche, étant l’intendant de Dieu ; il ne doit être ni insolent, ni colère ; n’aimer ni le vin ni les querelles ; ne pas être bassement intéressé ;
Bible Annotée - 1899 - BANTite 1.7Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme administrateur de Dieu ; non attaché à son sens, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 1.7Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme étant l’intendant de Dieu ; pas (nullement) orgueilleux, ni colère, ni adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à un gain honteux
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 1.7Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme étant l’intendant de Dieu; pas orgueilleux, ni colère, ni adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à un gain honteux,
Louis Segond - 1910 - LSGTite 1.7Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 1.7En effet, il faut que l’évêque soit irréprochable, étant l’administrateur de la maison de Dieu. Qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni âpre au gain;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 1.7Car il faut que l’évêque soit irréprochable, en qualité d’administrateur de la maison de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni enclin à frapper, ni porté à un gain sordide ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 1.7Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme un intendant de Dieu, qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni ivrogne, ni querelleur, ni avide de gains honteux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 1.7Car il faut que l’épiscope soit irrépréhensible, en sa qualité d’intendant de Dieu : ni arrogant, ni coléreux, ni adonné au vin, ni batailleur, ni avide d’un gain honteux,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 1.7Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colérique, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain honteux ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 1.7Oui, le préposé doit être sans reproche, comme un économe d’Elohîms ; ni fat, ni irascible, ni buveur, ni querelleur, ni cupide ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 1.7Le gardien est l’administrateur de Dieu; il doit donc être au-dessus de tout reproche. Ni arrogant, ni coléreux, ni buveur, ni querelleur, ni intéressé,
Segond 21 - 2007 - S21Tite 1.7En effet, en tant qu’intendant de Dieu, il faut que le responsable soit irréprochable. Il ne doit pas être arrogant, colérique, buveur, violent ni attiré par le gain.
King James en Français - 2016 - KJFTite 1.7Car un évêque doit être irréprochable, comme l’administrateur de Dieu; pas obstiné, qu’il contienne sa colère, pas adonné au vin, pas frappeur, pas porté au gain encrassé;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 1.7oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 1.7δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,