×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.3

Tite 1.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Tite 1.3  et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu notre Sauveur, —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 1.3  et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu notre Sauveur –

Segond 21

Tite 1.3  et au moment voulu il a révélé sa parole par la prédication qui m’a été confiée sur ordre de Dieu notre Sauveur. –

Les autres versions

Bible Annotée

Tite 1.3  mais il a manifesté en son propre temps sa Parole, par la prédication qui m’a été confiée, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur :

John Nelson Darby

Tite 1.3  mais il a manifesté, au temps propre, sa parole, dans la prédication qui m’a été confiée à moi selon le commandement de notre Dieu sauveur,

David Martin

Tite 1.3  Mais qu’il a manifestée en son propre temps, [savoir] sa parole, dans la prédication qui m’est commise, par le commandement de Dieu notre Sauveur :

Ostervald

Tite 1.3  Et qu’il a manifestée en son temps par sa parole, dont la prédication m’a été confiée, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur,

Lausanne

Tite 1.3  mais en ses temps propres, il a manifesté sa parole dans la prédication qui m’a été confiée, selon le commandement de Dieu notre Sauveur ;

Vigouroux

Tite 1.3  il a manifesté en son temps sa parole par la prédication, qui m’a été confiée selon l’ordre de Dieu notre Sauveur

Auguste Crampon

Tite 1.3  et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu, notre Sauveur, —

Lemaistre de Sacy

Tite 1.3  ayant fait voir en son temps l’accomplissement de sa parole dans la prédication de l’Évangile, qui m’a été confiée par l’ordonnance de Dieu, notre Sauveur :

Zadoc Kahn

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Tite 1.3  ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 1.3  manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei

La Septante

Tite 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !