Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.2

Tite 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Tite 1.2 (LSG)lesquelles reposent sur l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
Tite 1.2 (NEG)– lesquelles reposent sur l’espérance de la vie éternelle, promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment point,
Tite 1.2 (S21)afin qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Le Dieu qui ne ment pas l’avait promise avant tous les temps,
Tite 1.2 (LSGSN)lesquelles reposent sur l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,

Les Bibles d'étude

Tite 1.2 (BAN)dans l’espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne ment pas, a promise avant des temps éternels,

Les « autres versions »

Tite 1.2 (SAC)et qui donne l’espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise et destinée avant tous les siècles ;
Tite 1.2 (MAR)Sous l’espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels ;
Tite 1.2 (OST)En vue de l’espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps éternels ;
Tite 1.2 (GBT)Et qui donne l’espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne ment point, a promise avant tous les siècles ;
Tite 1.2 (PGR)lesquelles se fondent sur l’espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne ment point, nous a promise avant les temps éternels,
Tite 1.2 (LAU)en espérance de la vie éternelle que le Dieu qui ne ment point a promise avant les temps éternels ;
Tite 1.2 (OLT)afin d’amener à l’espérance de la vie éternelle promise de tout temps par le Dieu qui ne trompe point,
Tite 1.2 (DBY)dans l’espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles... ;
Tite 1.2 (STA)et donner l’espérance de la vie éternelle, promise depuis un temps immémorial par le Dieu véridique,
Tite 1.2 (VIG)pour l’espérance de la vie éternelle que le Dieu qui ne ment pas a promise dès les temps anciens (avant tous les siècles) ;
Tite 1.2 (FIL)pour l’espérance de la vie éternelle que le Dieu qui ne ment point a promise dès les temps anciens;
Tite 1.2 (SYN)dans l’espérance de la vie éternelle, promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne peut mentir,
Tite 1.2 (CRA)et donne l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
Tite 1.2 (BPC)dans l’espérance de la vie éternelle qu’a promise avant tous les siècles le Dieu qui ne ment pas,
Tite 1.2 (AMI)dans l’espérance de la vie éternelle, promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment pas,

Langues étrangères

Tite 1.2 (VUL)in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia
Tite 1.2 (SWA)katika tumaini la uzima wa milele, ambao Mungu asiyeweza kusema uongo aliuahidi tangu milele;
Tite 1.2 (SBLGNT)ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων