×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.2

Tite 1.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Tite 1.2  lesquelles reposent sur l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 1.2  – lesquelles reposent sur l’espérance de la vie éternelle, promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment point,

Segond 21

Tite 1.2  afin qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Le Dieu qui ne ment pas l’avait promise avant tous les temps,

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 1.2  pour qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Cette vie nous a été promise de toute éternité, par le Dieu qui ne ment pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Tite 1.2  dans l’espérance de la vie éternelle promise avant les temps éternels par le Dieu qui ne ment pas,

Bible de Jérusalem

Tite 1.2  dans l’espérance de la vie éternelle promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment pas

Bible Annotée

Tite 1.2  dans l’espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne ment pas, a promise avant des temps éternels,

John Nelson Darby

Tite 1.2  dans l’espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles... ;

David Martin

Tite 1.2  Sous l’espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels ;

Osterwald

Tite 1.2  En vue de l’espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps éternels ;

Auguste Crampon

Tite 1.2  et donne l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,

Lemaistre de Sacy

Tite 1.2  et qui donne l’espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise et destinée avant tous les siècles ;

André Chouraqui

Tite 1.2  et l’espoir de la vie en pérennité, promise avant les temps de pérennité par Elohîms, qui ne ment pas.

Zadoc Kahn

Tite 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Tite 1.2  ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Tite 1.2  This truth gives them the confidence of eternal life, which God promised them before the world began— and he cannot lie.