×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.16

Tite 1.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d’aucune bonne œuvre.

Segond dite « à la Colombe »

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres. Ils sont odieux, rebelles et incapables d’aucune œuvre bonne.

Nouvelle Bible Segond

Tite 1.16  Ils déclarent connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres. Ils sont abominables, rebelles et inaptes à toute œuvre bonne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d’aucune bonne œuvre.

Segond 21

Tite 1.16  Ils prétendent connaître Dieu, mais ils le renient par leur manière d’agir. Ils sont abominables, rebelles et incompétents pour la moindre œuvre bonne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 1.16  Certes, ils prétendent connaître Dieu, mais ils le renient par leurs actes, car ils sont détestables, rebelles et se sont disqualifiés pour toute œuvre bonne.

Traduction œcuménique de la Bible

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, mais par leurs œuvres ils le renient. Ils sont abominables, rebelles, inaptes à toute œuvre bonne.

Bible de Jérusalem

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, mais, par leur conduite, ils le renient : êtres abominables, rebelles, incapables d’aucun bien.

Bible Annotée

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres ; étant abominables et rebelles et incapables de toute bonne œuvre.

John Nelson Darby

Tite 1.16  Ils professent de connaître Dieu, mais par leurs œuvres ils le renient, étant abominables et désobéissants, et, à l’égard de toute bonne œuvre, réprouvés.

David Martin

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renoncent par leurs œuvres ; car ils sont abominables, et rebelles, et réprouvés pour toute bonne œuvre.

Osterwald

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d’aucune bonne œuvre.

Auguste Crampon

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu, et ils le renient par leurs actes, abominables qu’ils sont, rebelles et incapables de toute bonne œuvre.

Lemaistre de Sacy

Tite 1.16  Ils font profession de connaître Dieu ; mais ils le renoncent par leurs œuvres, étant détestables et rebelles, et inutiles à toute bonne œuvre.

André Chouraqui

Tite 1.16  Ils attestent pénétrer Elohîms, mais ils le nient par leurs œuvres ; ils sont abominables, rebelles, inaptes à toute œuvre bonne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Tite 1.16  θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !