×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.14

Tite 1.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Tite 1.14  et qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 1.14  et qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.

Segond 21

Tite 1.14  et qu’ils ne s’attachent pas à des fables juives et à des commandements émis par des hommes qui se détournent de la vérité.

Les autres versions

Bible Annotée

Tite 1.14  ne s’attachant point aux fables judaïques, et aux ordonnances d’hommes qui se détournent de la vérité.

John Nelson Darby

Tite 1.14  ne s’attachant pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.

David Martin

Tite 1.14  Ne s’adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.

Ostervald

Tite 1.14  Et ne s’attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.

Lausanne

Tite 1.14  ne s’attachant point à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité. —”

Vigouroux

Tite 1.14  et qu’ils ne s’appliquent pas à des fables judaïques, et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.

Auguste Crampon

Tite 1.14  et qu’ils ne prêtent pas l’oreille à des fables judaïques et aux prescriptions de gens qui se détournent de la vérité.

Lemaistre de Sacy

Tite 1.14  et qu’ils ne s’arrêtent point à des fables judaïques, et à des ordonnances de personnes qui se détournent de la vérité.

Zadoc Kahn

Tite 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Tite 1.14  μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 1.14  non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate

La Septante

Tite 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !