×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.14

Tite 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qu’ils ne s’arrêtent point à des fables judaïques, et à des ordonnances de personnes qui se détournent de la vérité.
MARNe s’adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
OSTEt ne s’attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet qu’ils ne s’attachent point à des fables juives et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.
LAUne s’attachant point à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité. —”
OLTet qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques, ni à des commandements d’hommes dévoyés.
DBYne s’attachant pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
STAqu’ils ne s’occupent pas de contes judaïques et de commandements d’hommes abandonnant la vérité.
BANne s’attachant point aux fables judaïques, et aux ordonnances d’hommes qui se détournent de la vérité.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet qu’ils ne s’appliquent pas à des fables judaïques, et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.
FILet qu’ils ne s’appliquent pas à des fables judaïques, et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.
LSGet qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.
SYNet qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.
CRAet qu’ils ne prêtent pas l’oreille à des fables judaïques et aux prescriptions de gens qui se détournent de la vérité.
BPCet ne s’adonnent pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
JERsans prêter attention à des fables juives et aux prescriptions de gens qui tournent le dos à la vérité.
TRIsans plus s’attacher à des fables juives et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.
NEGet qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité.
CHUsans s’attacher aux mythes des Iehoudîm, ni aux ordres d’hommes qui pervertissent la vérité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl ne faut pas qu’ils prennent au sérieux les fables juives, les règles données par des gens qui tournent le dos à la vérité.
S21et qu’ils ne s’attachent pas à des fables juives et à des commandements émis par des hommes qui se détournent de la vérité.
KJFNe s’attachant pas aux fables juives, ni aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.