×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.13

Tite 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 1.13Ce témoignage qu’il rend d’eux, est véritable. C’est pourquoi reprenez-les fortement, afin qu’ils conservent la pureté de la foi ;
David Martin - 1744 - MARTite 1.13Ce témoignage est véritable ; c’est pourquoi reprends-les vivement, afin qu’ils soient sains en la foi ;
Ostervald - 1811 - OSTTite 1.13Ce témoignage est véritable. Pour cette raison, reprends-les sévèrement, afin qu’ils deviennent sains dans la foi,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 1.13Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les vertement, afin qu’ils aient une foi saine,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 1.13Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils deviennent sains en la foi,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 1.13Ce jugement est vrai: aussi reprends-les vertement, afin qu’ils aient une foi morale,
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 1.13Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les vertement, afin qu’ils soient sains dans la foi,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 1.13Voilà un jugement mérité ; voilà le motif de les reprendre sévèrement, pour qu’ils aient une foi saine,
Bible Annotée - 1899 - BANTite 1.13Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils deviennent sains en la foi :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 1.13Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 1.13Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi,
Louis Segond - 1910 - LSGTite 1.13Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 1.13Ce témoignage est vrai. Reprends-les donc sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 1.13Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 1.13Ce témoignage est vrai. A cause de cela, reprends-les sévèrement afin qu’ils soient sains dans la foi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 1.13Ce témoignage est vrai. Pour ce motif, reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 1.13Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 1.13Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les de manière tranchante, pour qu’ils soient sains dans l’adhérence,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 1.13Il a dit vrai. C’est pourquoi tu les reprendras sévèrement afin que leur foi reste saine.
Segond 21 - 2007 - S21Tite 1.13Ce témoignage est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement afin qu’ils aient une foi saine
King James en Français - 2016 - KJFTite 1.13Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi, reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 1.13testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 1.13ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,