Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.18

2 Timothée 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 4.18 (LSG)Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
2 Timothée 4.18 (NEG)Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
2 Timothée 4.18 (S21)Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
2 Timothée 4.18 (LSGSN) Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !

Les Bibles d'étude

2 Timothée 4.18 (BAN)Le Seigneur me délivrera aussi de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste : à lui soit gloire aux siècles des siècles. Amen.

Les « autres versions »

2 Timothée 4.18 (SAC)Le Seigneur me délivrera de toute action mauvaise, et me sauvant me conduira dans son royaume céleste. À lui soit gloire dans les siècles des siècles ! Amen !
2 Timothée 4.18 (MAR)Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise œuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. À lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen !
2 Timothée 4.18 (OST)Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. À lui soit gloire aux siècles des siècles ! Amen.
2 Timothée 4.18 (GBT)Le Seigneur m’a délivré de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en m’introduisant dans son royaume céleste. A lui gloire dans les siècles des siècles. Amen.
2 Timothée 4.18 (PGR)Le seigneur me garantira de toute mauvaise action, et il me sauvera pour m’introduire dans son céleste royaume. A lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
2 Timothée 4.18 (LAU)Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera dans{Ou pour, ou en vue de.} son royaume céleste. À lui la gloire, au siècle des siècles, amen !
2 Timothée 4.18 (OLT)Le Seigneur me délivrera de toute méchante action, et me sauvera en m’appelant dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
2 Timothée 4.18 (DBY)Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise œuvre et me conservera pour son royaume céleste. À lui la gloire, aux siècles des siècles ! Amen.
2 Timothée 4.18 (STA)Le Seigneur me délivrera de toute fâcheuse affaire et me sauvera dans son céleste Royaume ; à lui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen.
2 Timothée 4.18 (VIG)Le Seigneur m’a délivré de toute action mauvaise, et il me sauvera en m’admettant dans son royaume céleste : à lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen.
2 Timothée 4.18 (FIL)Le Seigneur m’a délivré de toute action mauvaise, et Il me sauvera en m’admettant dans Son royaume céleste: à Lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen.
2 Timothée 4.18 (SYN)Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera dans son royaume céleste. À lui soit la gloire, aux siècles des siècles ! Amen.
2 Timothée 4.18 (CRA)Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en me faisant entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
2 Timothée 4.18 (BPC)Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera dans son royaume céleste : à lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen.
2 Timothée 4.18 (AMI)Le Seigneur me délivrera de toute entreprise mauvaise et me donnera le salut dans son Royaume céleste. A lui la gloire dans les siècles des siècles ! Amen !

Langues étrangères

2 Timothée 4.18 (VUL)liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
2 Timothée 4.18 (SWA)Bwana ataniokoa na kila neno baya, na kunihifadhi hata nifike ufalme wake wa mbinguni. Utukufu una Yeye milele na milele. Amina.
2 Timothée 4.18 (SBLGNT)⸀ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.