Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.16

2 Timothée 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 4.16 (LSG)Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !
2 Timothée 4.16 (NEG)Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !
2 Timothée 4.16 (S21)La première fois que j’ai présenté ma défense, personne ne m’a soutenu, tous m’ont au contraire abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte !
2 Timothée 4.16 (LSGSN)Dans ma première défense, personne ne m’a assisté , mais tous m’ont abandonné . Que cela ne leur soit point imputé !

Les Bibles d'étude

2 Timothée 4.16 (BAN)Personne ne m’a assisté dans ma première défense, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !

Les « autres versions »

2 Timothée 4.16 (SAC)La première fois que j’ai défendu ma cause, nul ne m’a assisté, et tous m’ont abandonné. Je prie Dieu de ne le leur point imputer.
2 Timothée 4.16 (MAR)Personne ne m’a assisté dans ma première défense, mais tous m’ont abandonné ; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé !
2 Timothée 4.16 (OST)Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !
2 Timothée 4.16 (GBT)Dans ma première défense, personne ne m’a assisté ; au contraire, tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé.
2 Timothée 4.16 (PGR)Dans ma première défense personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné ; que cela ne leur soit pas imputé.
2 Timothée 4.16 (LAU)Dans ma première défense, personne ne fut avec moi, mais tous m’abandonnèrent. Que cela ne leur soit point imputé !
2 Timothée 4.16 (OLT)Personne ne m’a soutenu de sa présence dans ma première plaidoirie; tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
2 Timothée 4.16 (DBY)Dans ma première défense, personne n’a été avec moi, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit pas imputé.
2 Timothée 4.16 (STA)Lors de mon premier plaidoyer personne n’est venu à mon aide ; ils m’ont tous abandonné (qu’il ne leur en soit pas tenu compte !) ;
2 Timothée 4.16 (VIG)Lors de ma première défense, nul ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé.
2 Timothée 4.16 (FIL)Lors de ma première défense, nul ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé!
2 Timothée 4.16 (SYN)Dans ma première défense, personne ne m’a assisté ; tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé !
2 Timothée 4.16 (CRA)Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !
2 Timothée 4.16 (BPC)Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit pas compté.
2 Timothée 4.16 (AMI)Dans ma première défense, personne ne m’a assisté ; tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas demandé compte !

Langues étrangères

2 Timothée 4.16 (VUL)in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
2 Timothée 4.16 (SWA)Katika jawabu langu la kwanza hakuna mtu aliyesimama upande wangu, bali wote waliniacha; naomba wasihesabiwe hatia kwa jambo hilo.
2 Timothée 4.16 (SBLGNT)Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι ⸀παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ⸀ἐγκατέλιπον—μὴ αὐτοῖς λογισθείη—