×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.16

2 Timothée 4.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 4.16  Lors de ma première défense, personne ne m’a assisté : tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !

Segond 21

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai présenté ma défense, personne ne m’a soutenu, tous m’ont au contraire abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai présenté ma défense, personne ne m’a assisté, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai eu à présenter ma défense, personne ne m’a soutenu. Tous m’ont abandonné ! Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur !

Bible Annotée

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a assisté dans ma première défense, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !

John Nelson Darby

2 Timothée 4.16  Dans ma première défense, personne n’a été avec moi, mais tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit pas imputé.

David Martin

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a assisté dans ma première défense, mais tous m’ont abandonné ; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé !

Osterwald

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !

Auguste Crampon

2 Timothée 4.16  Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.16  La première fois que j’ai défendu ma cause, nul ne m’a assisté, et tous m’ont abandonné. Je prie Dieu de ne le leur point imputer.

André Chouraqui

2 Timothée 4.16  À ma première défense, personne n’était à mes côtés, mais ils m’ont tous abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.16  Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι ⸀παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ⸀ἐγκατέλιπον—μὴ αὐτοῖς λογισθείη—

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !