Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.15

2 Timothée 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 4.15 (LSG)Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (NEG)Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (S21)Méfie-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (LSGSN)Garde -toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Les Bibles d'étude

2 Timothée 4.15 (BAN)Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.

Les « autres versions »

2 Timothée 4.15 (SAC)Gardez-vous de lui ; parce qu’il a fortement combattu la doctrine que nous enseignons.
2 Timothée 4.15 (MAR)Garde-toi donc de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (OST)Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (GBT)Évitez-le ; car il a fortement combattu mes paroles.
2 Timothée 4.15 (PGR)tiens-toi aussi en garde contre lui, car il s’est fortement opposé à notre prédication.
2 Timothée 4.15 (LAU)Garde-toi aussi de lui ; car il a fortement résisté à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (OLT)Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une vive opposition à ce que nous lui avons dit.
2 Timothée 4.15 (DBY)Garde-toi aussi de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (STA)Garde-toi aussi de lui ; il s’est montré très opposé à mes paroles.
2 Timothée 4.15 (VIG)Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (FIL)Garde-toi aussi de lui, car ils s’est fortement opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (SYN)Toi aussi, sois en garde contre lui ; car il s’est fortement opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (CRA)Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à notre prédication.
2 Timothée 4.15 (BPC)De lui, garde-toi aussi, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
2 Timothée 4.15 (AMI)Toi aussi, méfie-toi de lui ; car il s’est violemment opposé à notre prédication.

Langues étrangères

2 Timothée 4.15 (VUL)quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
2 Timothée 4.15 (SWA)Nawe ujihadhari na huyo, kwa sababu aliyapinga sana maneno yetu.
2 Timothée 4.15 (SBLGNT)ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ⸀ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.