×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.15

2 Timothée 4.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Segond 21

2 Timothée 4.15  Méfie-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.

David Martin

2 Timothée 4.15  Garde-toi donc de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.

Ostervald

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.

Lausanne

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui ; car il a fortement résisté à nos paroles.

Vigouroux

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.15  Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à notre prédication.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.15  Gardez-vous de lui ; parce qu’il a fortement combattu la doctrine que nous enseignons.

Zadoc Kahn

2 Timothée 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.15  ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ⸀ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.15  quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris