×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.14

2 Timothée 4.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.14  Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.14  Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Segond 21

2 Timothée 4.14  Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur le traitera conformément à ses actes.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait souffrir beaucoup de maux ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

David Martin

2 Timothée 4.14  Alexandre le forgeron m’a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Ostervald

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait souffrir beaucoup de maux ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Lausanne

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait voir beaucoup de maux. Que le Seigneur lui rende selon ses œuvres !

Vigouroux

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait souffrir beaucoup de maux : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.[4.14 Alexandre. Voir 1 Timothée, 1, 20.]

Auguste Crampon

2 Timothée 4.14  Alexandre, le fondeur, m’a fait bien du mal : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait beaucoup de maux : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Zadoc Kahn

2 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.14  Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο—⸀ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ—

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.14  Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius