×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.14

2 Timothée 4.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.14  Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 4.14  Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 4.14  Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.14  Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Segond 21

2 Timothée 4.14  Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur le traitera conformément à ses actes.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’orfèvre, a fait preuve de beaucoup de méchanceté à mon égard. Le Seigneur lui donnera ce que lui auront valu ses actes.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 4.14  Alexandre le fondeur a fait preuve de beaucoup de méchanceté à mon égard. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.14  Alexandre le fondeur m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Bible Annotée

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait souffrir beaucoup de maux ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

David Martin

2 Timothée 4.14  Alexandre le forgeron m’a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Osterwald

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait souffrir beaucoup de maux ; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.14  Alexandre, le fondeur, m’a fait bien du mal : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.14  Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait beaucoup de maux : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

André Chouraqui

2 Timothée 4.14  Alexandros, le fondeur, a montré beaucoup de méchanceté contre moi. l’Adôn lui rendra selon ses œuvres.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.14  Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο—⸀ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ—

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Timothée 4.14  Alexander the coppersmith has done me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.