×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.13

2 Timothée 4.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Segond 21

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, rapporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus et les livres, surtout les parchemins.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte avec toi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.

David Martin

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j’ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi ; mais principalement mes parchemins.

Ostervald

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.

Lausanne

2 Timothée 4.13  En venant apporte le manteau{Ou la caisse.} que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Vigouroux

2 Timothée 4.13  Apporte, quand tu viendras, le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins.[4.13 Les livres dont parle ici saint Paul sont probablement les saintes Ecritures traduites en grec, et les parchemins, les rouleaux qui contenaient le texte hébreu écrit sur du parchemin, comme on en voir encore aujourd’hui chez les Juifs. — A Troade ou Troas. Voir Actes des Apôtres, 16, 8. — Carpus n’est mentionné que dans ce passage. — Le manteau, penula, était une sorte de manteau long, sans manches, avec une simple ouverture pour la tête.]

Auguste Crampon

2 Timothée 4.13  En venant, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.13  Apportez-moi en venant le manteau que j’ai laissé à Troade, chez Carpus, et les livres, et surtout les papiers.

Zadoc Kahn

2 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.13  τὸν φαιλόνην, ὃν ⸀ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.13  paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas