Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.19

2 Timothée 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 2.19 (LSG)Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (NEG)Néanmoins, le solide fondement posé par Dieu subsiste, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (S21)Cependant, les solides fondations posées par Dieu subsistent, porteuses de cette inscription : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent et : Tout homme qui prononce le nom du Seigneur, qu’il se détourne du mal.
2 Timothée 2.19 (LSGSN)Néanmoins , le solide fondement de Dieu reste debout , avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.

Les Bibles d'étude

2 Timothée 2.19 (BAN)Toutefois le solide fondement de Dieu demeure debout, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens ; et : Quiconque invoque le nom du Seigneur, qu’il se retire de l’injustice.

Les « autres versions »

2 Timothée 2.19 (SAC)Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, ayant pour sceau cette parole : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et cette autre : Que quiconque invoque le nom de Jésus -Christ, s’éloigne de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (MAR)Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau : le Seigneur connaît ceux qui sont siens ; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu’il se retire de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (OST)Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et : Quiconque invoque le nom de Christ, qu’il se détourne de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (GBT)Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, ayant pour sceau cette parole : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et cette autre : Quiconque invoque le nom de Jésus-Christ, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (PGR)Néanmoins le fondement que Dieu a posé demeure ferme, portant pour sceau ces paroles : « Le Seigneur connaît ceux qui Lui appartiennent , » et : Que quiconque prononce le nom du seigneur se détourne de l’injustice.
2 Timothée 2.19 (LAU)Cependant, le solide fondement de Dieu demeure debout, ayant ce sceau : Le Seigneur a connu ceux qui sont à lui, et : Qu’il se retire de l’injustice, quiconque prononce le nom de Christ.
2 Timothée 2.19 (OLT)Néanmoins, le solide fondement que Dieu a posé demeure ferme, marqué de ce sceau: «Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent,» et: «Qu’il se détourne du mal, quiconque a le nom du Seigneur à la bouche.»
2 Timothée 2.19 (DBY)Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et : Qu’il se retire de l’iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur.
2 Timothée 2.19 (STA)Cependant l’édifice dont Dieu a posé l’inébranlable fondement se dresse portant cette inscription : « Le Seigneur connaît les siens » ; et : « Quiconque invoque le nom du Seigneur doit se détourner de l’iniquité ».
2 Timothée 2.19 (VIG)Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui : et encore : Que quiconque prononce le nom du Seigneur s’éloigne de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (FIL)Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à Lui: et encore: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s’éloigne de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (SYN)Toutefois, le solide fondement posé par Dieu demeure, ayant comme sceau ces paroles : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. Et encore : Que tout homme qui invoque le nom du Seigneur, s’éloigne de l’iniquité.
2 Timothée 2.19 (CRA)Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce sceau : « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui?» ; et : « Qu’il s’éloigne de l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.?»
2 Timothée 2.19 (BPC)Pourtant le solide fondement de Dieu demeure, portant ce sceau : Le Seigneur connaît les siens ; et : Que s’éloigne de l’injustice quiconque nomme le nom du Seigneur.
2 Timothée 2.19 (AMI)Cependant le solide fondement posé par Dieu tient bon, ayant comme sceau ces paroles : Le Seigneur connaît les siens ; et : Que s’éloigne de l’iniquité quiconque prononce le Nom du Seigneur.

Langues étrangères

2 Timothée 2.19 (VUL)sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
2 Timothée 2.19 (SWA)Lakini msingi wa Mungu ulio imara umesimama, wenye muhuri hii, Bwana awajua walio wake. Na tena, Kila alitajaye jina la Bwana na auache uovu.
2 Timothée 2.19 (SBLGNT)ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· Ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί· Ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου.