2 Timothée 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 2.17 (LSG) | De ce nombre sont Hyménée et Philète, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 2.17 (NEG) | et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, |
| Segond 21 (2007) | 2 Timothée 2.17 (S21) | et leur parole propagera son infection comme la gangrène. C’est le cas d’Hyménée et de Philète. |
| Louis Segond + Strong | 2 Timothée 2.17 (LSGSN) | et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 2.17 (BAN) | et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont Hyménée et Philète, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 2.17 (SAC) | et leur doctrine, comme la gangrène, gâtera peu à peu ce qui est sain. De ce nombre sont Hyménée et Philète, |
| David Martin (1744) | 2 Timothée 2.17 (MAR) | Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète ; |
| Ostervald (1811) | 2 Timothée 2.17 (OST) | Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 2.17 (GBT) | La doctrine de ces hommes est comme la gangrène, qui se répand peu à peu. De ce nombre sont Hyménée et Philète, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 2.17 (PGR) | et leur parole rongera comme une gangrène ; parmi eux se trouvent Hyménée et Philète, |
| Lausanne (1872) | 2 Timothée 2.17 (LAU) | et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philètes, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 2.17 (OLT) | et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont, entre autres, Hyménée et Philète, |
| Darby (1885) | 2 Timothée 2.17 (DBY) | et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 2.17 (STA) | et la parole deviendra une vraie gangrène qui étendra partout ses ravages. Voilà ce qui est arrivé à Hyménée et à Philète : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 2.17 (VIG) | et leur parole gagne comme la gangrène. De ce nombre est (sont) Hyménée et Philète, |
| Fillion (1904) | 2 Timothée 2.17 (FIL) | et leur parole gagne comme la gangrène. De ce nombre est Hyménée et Philète, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 2.17 (SYN) | et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont Hyménée et Philète, |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 2.17 (CRA) | et leur parole fera des ravages comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 2.17 (BPC) | et leur parole gagnera comme la gangrène ; parmi eux sont Hyménée et Philétos, |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 2.17 (AMI) | Tels Hyménée et Phylète |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 2 Timothée 2.17 (VUL) | et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 2.17 (SWA) | na neno lao litaenea kama donda-ndugu. Miongoni mwa hao wamo Himenayo na Fileto, |
| SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 2.17 (SBLGNT) | καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος, |