×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.15

2 Timothée 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mettez-vous en état de paraître devant Dieu comme un ministre digne de sou approbation, qui ne fait rien dont il ait sujet de rougir, et qui sait bien dispenser la parole de la vérité.
MAREtudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la parole de la vérité.
OSTEfforce-toi de te montrer éprouvé devant Dieu, comme un ouvrier irréprochable, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREmpresse-toi de te mettre à la disposition de Christ, comme un ouvrier qui n’a point à rougir et qui se conforme fidèlement à la parole de la vérité ;
LAUEmpresse-toi de te présenter à Dieu [comme un homme approuvé], un ouvrier qui n’a point à rougir et qui dispense comme il faut la parole de la vérité.
OLTEfforce-toi de te montrer dans le service de Dieu, un homme éprouvé, un ouvrier consciencieux, qui enseigne purement la parole de la vérité.
DBYétudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justement la parole de la vérité ;
STAFais des efforts pour te montrer à Dieu ouvrier éprouvé, qui n’a point à rougir, qui suit fidèlement la parole de la vérité.
BANEfforce-toi de te rendre approuvé devant Dieu, ouvrier qui n’a pas à rougir, dispensant comme il faut la Parole de la vérité.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEfforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a pas à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité.
FILEfforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité.
LSGEfforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
SYNApplique-toi à te rendre approuvé de Dieu, comme un ouvrier sans reproche, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
CRAEfforce-toi de te montrer dans le service de Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
BPCEfforce-toi de te présenter toi-même à Dieu en homme éprouvé, en ouvrier inconfusible, en exact dispensateur de la parole de vérité.
JEREfforce-toi de te présenter à Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a pas à rougir, un fidèle dispensateur de la parole de vérité.
TRIEfforce-toi de te présenter à Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a pas à rougir, qui dispense droitement la parole de vérité.
NEGEfforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
CHUHâte-toi toi-même de te présenter devant Elohîms en ouvrier éprouvé, non blâmable, qui taille droit la parole de vérité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFais en sorte que le Seigneur trouve en toi un serviteur éprouvé, un travailleur irréprochable, un bon distributeur de la parole de vérité.
S21Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme qui a fait ses preuves, un ouvrier qui n’a pas à rougir mais qui expose avec droiture la parole de la vérité.
KJFÉtudie afin de te présenter approuvé devant Dieu, comme un ouvrier qui n’a pas honte, divisant avec droiture la parole de vérité.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTσπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.