×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.18

2 Timothée 1.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m’a rendus à Éphèse.

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m’a rendus à Éphèse.

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui accorde de trouver compassion auprès du Seigneur en ce jour–là. Toi–même tu sais mieux que personne combien, à Éphèse, il a rendu de services.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m’a rendus à Éphèse.

Segond 21

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui donne d’obtenir grâce auprès du Seigneur ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il a rendus à Éphèse.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui donne d’avoir part à la bonté du Seigneur au jour du jugement. Tu sais aussi mieux que personne combien de services il m’a rendus à Éphèse.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là. Et tous les services qu’il m’a rendus à Éphèse, tu les connais mieux que personne.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là. Quant aux services qu’il m’a rendus, à Ephèse, tu les connais mieux que personne.

Bible Annotée

2 Timothée 1.18  Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là ; et tu sais mieux que personne combien de services il a rendus à Éphèse.

John Nelson Darby

2 Timothée 1.18  Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là ; et tu sais mieux que personne combien de services il a rendus dans Éphèse.

David Martin

2 Timothée 1.18  Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là ; et tu sais mieux [que personne] combien il m’a rendu de services à Ephèse.

Osterwald

2 Timothée 1.18  Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant le Seigneur en ce jour-là. Et tu sais mieux que personne, combien il m’a servi à Éphèse.

Auguste Crampon

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là ! Tu sais mieux que personne tous les services qu’il m’a rendus à Ephèse.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 1.18  Que le Seigneur lui fasse la grâce de trouver miséricorde devant lui en ce dernier jour : car vous savez mieux que personne combien d’assistances il m’a rendues à Éphèse.

André Chouraqui

2 Timothée 1.18  Puisse l’Adôn lui donner de trouver le chérissement de l’Adôn en ce jour-là. Toi, tu sais mieux comment il a servi à Éphèse.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 1.18  δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ—καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !