×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.17

2 Timothée 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Timothée 1.17Au contraire quand il a esté à Rome, il m’a cherché tres-soigneusement, et m’a trouvé.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Timothée 1.17mais qu’étant venu à Rome, il m’a cherché avec grand soin, et m’a trouvé.
David Martin - 1744 - MAR2 Timothée 1.17Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement, et il m’a trouvé.
Ostervald - 1811 - OST2 Timothée 1.17Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché fort soigneusement, et m’a trouvé.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Timothée 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Timothée 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Timothée 1.17mais, au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec plus d’empressement que je ne pensais, et il m’a trouvé ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Timothée 1.17Au contraire, quand il vint à Rome, il me chercha avec beaucoup d’empressement et il me trouva.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Timothée 1.17au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché soigneusement, et il m’a trouvé.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Timothée 1.17mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement et il m’a trouvé.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Timothée 1.17Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est mis avec empressement à ma recherche et a fini par me trouver.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Timothée 1.17au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché fort soigneusement, et il m’a trouvé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Timothée 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Timothée 1.17au contraire, lorsqu’il fut arrivé à Rome, il m’a cherché avec empressement, et m’a trouvé.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Timothée 1.17au contraire, lorsqu’il fut arrivé à Rome, il m’a cherché avec empressement, et m’a trouvé.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Timothée 1.17au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Timothée 1.17Bien plus, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec empressement, et il m’a trouvé.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Timothée 1.17Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec un grand empressement, et m’a trouvé.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Timothée 1.17mais ayant été à Rome, il m’a cherché avec zèle et m’a trouvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Timothée 1.17au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est empressé de me chercher et il m’a trouvé.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Timothée 1.17au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Timothée 1.17mais venu à Rome, il m’a en hâte cherché et trouvé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Timothée 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Timothée 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Timothée 1.17Au contraire, il a fait preuve de courage, il m’a réclamé et il m’a obtenu.
Segond 21 - 2007 - S212 Timothée 1.17Au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement et m’a trouvé.
King James en Français - 2016 - KJF2 Timothée 1.17Mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement, et m’a trouvé.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Timothée 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Timothée 1.17sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Timothée 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Timothée 1.17ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—