×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.17

2 Timothée 1.17 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 1.17  au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1.17  au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé.

Segond 21

2 Timothée 1.17  Au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement et m’a trouvé.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 1.17  au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché fort soigneusement, et il m’a trouvé.

John Nelson Darby

2 Timothée 1.17  mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement et il m’a trouvé.

David Martin

2 Timothée 1.17  Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement, et il m’a trouvé.

Ostervald

2 Timothée 1.17  Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché fort soigneusement, et m’a trouvé.

Lausanne

2 Timothée 1.17  Au contraire, quand il vint à Rome, il me chercha avec beaucoup d’empressement et il me trouva.

Vigouroux

2 Timothée 1.17  au contraire, lorsqu’il fut arrivé à Rome, il m’a cherché avec empressement, et m’a trouvé.

Auguste Crampon

2 Timothée 1.17  Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec un grand empressement, et m’a trouvé.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 1.17  mais qu’étant venu à Rome, il m’a cherché avec grand soin, et m’a trouvé.

Zadoc Kahn

2 Timothée 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 1.17  ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 1.17  sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit

La Septante

2 Timothée 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !