×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.16

2 Timothée 1.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 1.16  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé, et il n’a pas eu honte de mes chaînes ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1.16  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé, et il n’a pas eu honte de mes chaînes ;

Segond 21

2 Timothée 1.16  Que le Seigneur accorde sa compassion à la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté et n’a pas eu honte de ma situation de prisonnier.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 1.16  Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore ; car il m’a souvent consolé, et il n’a point eu honte de ma chaîne ;

John Nelson Darby

2 Timothée 1.16  Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé et n’a point eu honte de ma chaîne,

David Martin

2 Timothée 1.16  Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore : car souvent il m’a consolé, et il n’a point eu honte de ma chaîne ;

Ostervald

2 Timothée 1.16  Le Seigneur fasse miséricorde à la famille d’Onésiphore ; car il m’a souvent consolé, et il n’a point eu honte de mes chaînes.

Lausanne

2 Timothée 1.16  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, parce qu’il a été souvent pour moi un rafraîchissement, et qu’il n’a pas eu honte de ma chaîne !

Vigouroux

2 Timothée 1.16  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qu’il n’a pas rougi de ma chaîne ;[1.16 Voir 2 Timothée, 4, 19. — Onésiphore était un bon chrétien d’Ephèse. Le langage de saint Paul semble supposer qu’Onésiphore était déjà mort.]

Auguste Crampon

2 Timothée 1.16  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore ; car souvent il m’a réconforté, et il n’a pas rougi de mes fers.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 1.16  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qu’il n’a point rougi de mes chaînes ;

Zadoc Kahn

2 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 1.16  δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 1.16  det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit

La Septante

2 Timothée 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !