×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.16

2 Timothée 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Timothée 1.16Le Seigneur fasse misericorde à la maison d’Onesiphore: car souventefois il m’a recreé, et n’a point pris à honte ma chaîne:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Timothée 1.16Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qu’il n’a point rougi de mes chaînes ;
David Martin - 1744 - MAR2 Timothée 1.16Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore : car souvent il m’a consolé, et il n’a point eu honte de ma chaîne ;
Ostervald - 1811 - OST2 Timothée 1.16Le Seigneur fasse miséricorde à la famille d’Onésiphore ; car il m’a souvent consolé, et il n’a point eu honte de mes chaînes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Timothée 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Timothée 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Timothée 1.16Que le seigneur se montre miséricordieux envers la famille d’Onésiphore ; car il m’a souvent réconforté, et il n’a point rougi de mes chaînes,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Timothée 1.16Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, parce qu’il a été souvent pour moi un rafraîchissement, et qu’il n’a pas eu honte de ma chaîne !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Timothée 1.16Que le Seigneur étende sa miséricorde sur la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté, et il n’a point eu honte de la chaîne que je porte;
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Timothée 1.16Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé et n’a point eu honte de ma chaîne,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Timothée 1.16Que le Seigneur fasse descendre sa grâce sur la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent fortifié et n’a pas eu honte de la chaîne que je porte.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Timothée 1.16Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore ; car il m’a souvent consolé, et il n’a point eu honte de ma chaîne ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Timothée 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Timothée 1.16Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qu’il n’a pas rougi de ma chaîne ;[1.16 Voir 2 Timothée, 4, 19. — Onésiphore était un bon chrétien d’Ephèse. Le langage de saint Paul semble supposer qu’Onésiphore était déjà mort.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Timothée 1.16Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qu’il n’a pas rougi de ma chaîne;
Louis Segond - 1910 - LSG2 Timothée 1.16Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé, et il n’a pas eu honte de mes chaînes ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Timothée 1.16Que le Seigneur fasse miséricorde à la famille d’Onésiphore; car il m’a souvent réconforté, et il n’a pas eu honte de mes chaînes.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Timothée 1.16Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore ; car souvent il m’a réconforté, et il n’a pas rougi de mes fers.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Timothée 1.16Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore parce qu’il m’a souvent réconforté et qu’il n’a pas rougi de ma captivité,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Timothée 1.16Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé et n’a pas eu honte de mes chaînes ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Timothée 1.16Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé, et il n’a pas eu honte de mes chaînes ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Timothée 1.16l’Adôn donne chérissement à la maison d’Onèsiphoros, parce qu’il m’a souvent rafraîchi sans avoir honte de mes chaînes,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Timothée 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Timothée 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Timothée 1.16Que le Seigneur prenne en pitié la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté et il n’a pas eu honte quand il m’a vu en prison.
Segond 21 - 2007 - S212 Timothée 1.16Que le Seigneur accorde sa compassion à la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté et n’a pas eu honte de ma situation de prisonnier.
King James en Français - 2016 - KJF2 Timothée 1.16Le SEIGNEUR fasse miséricorde à la famille d’Onésiphore; car il m’a souvent consolé, et il n’a pas eu honte de mes chaînes ;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Timothée 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Timothée 1.16det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Timothée 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Timothée 1.16δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη·