×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.5

1 Timothée 6.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 6.5  les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 6.5  les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.

Segond 21

1 Timothée 6.5  les discussions violentes entre des hommes à l’intelligence corrompue, privés de la vérité, qui croient que la piété est une source de profit. [Éloigne-toi de telles personnes.]

Les autres versions

Bible Annotée

1 Timothée 6.5  les vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement et privés de la vérité, qui regardent la piété comme une source de gain.

John Nelson Darby

1 Timothée 6.5  les vaines disputes d’hommes corrompus dans leur entendement et privés de la vérité qui estiment que la piété est une source de gain.

David Martin

1 Timothée 6.5  De vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement, et privés de la vérité, qui estiment que la piété est un moyen de gagner : retire-toi de ces sortes de gens.

Ostervald

1 Timothée 6.5  Et les vaines discussions de gens qui ont l’esprit corrompu, qui sont privés de la vérité, et qui regardent la piété comme une source de gain. Sépare-toi de ces gens-là.

Lausanne

1 Timothée 6.5  les vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement et privés de la vérité, qui pensent que la piété est une source de gain. Retire-toi de ceux qui sont tels.

Vigouroux

1 Timothée 6.5  les vaines discussions d’hommes qui ont l’esprit corrompu et qui sont privés de la vérité, qui considèrent la piété comme une source de gain.

Auguste Crampon

1 Timothée 6.5  les discussion sans fin d’hommes qui ont l’esprit perverti, qui privés de la vérité, ne voient dans la piété qu’un moyen de lucre.

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 6.5  les disputes pernicieuses de personnes qui ont l’esprit corrompu ; qui sont privées de la vérité, et s’imaginent que la piété doit leur servir de moyen pour s’enrichir.

Zadoc Kahn

1 Timothée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 6.5  διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν ⸀εὐσέβειαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 6.5  conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quaestum esse pietatem