1 Timothée 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Timothée 6.5 | Vaines disputes d’hommes qui sont corrompus d’entendement, et destituez de verité, reputans la pieté estre gain: retire toi de ceux qui sont tels. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 6.5 | les disputes pernicieuses de personnes qui ont l’esprit corrompu ; qui sont privées de la vérité, et s’imaginent que la piété doit leur servir de moyen pour s’enrichir. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 6.5 | De vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement, et privés de la vérité, qui estiment que la piété est un moyen de gagner : retire-toi de ces sortes de gens. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Timothée 6.5 | Et les vaines discussions de gens qui ont l’esprit corrompu, qui sont privés de la vérité, et qui regardent la piété comme une source de gain. Sépare-toi de ces gens-là. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Timothée 6.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Timothée 6.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 6.5 | les vaines discussions d’hommes dont l’intelligence est corrompue, et qui sont privés de la vérité, parce qu’ils envisagent la piété comme une source de revenu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 6.5 | les vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement et privés de la vérité, qui pensent que la piété est une source de gain. Retire-toi de ceux qui sont tels. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 6.5 | et des animosités sans fin avec des hommes viciés d’esprit et dévoyés, qui croient que la piété est un moyen de lucre. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 6.5 | les vaines disputes d’hommes corrompus dans leur entendement et privés de la vérité qui estiment que la piété est une source de gain. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 6.5 | les interminables discussions de gens à l’esprit faux, qui sont toujours à côté de la vérité, et considèrent la piété comme une affaire d’argent. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 6.5 | les vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement et privés de la vérité, qui regardent la piété comme une source de gain. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Timothée 6.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 6.5 | les vaines discussions d’hommes qui ont l’esprit corrompu et qui sont privés de la vérité, qui considèrent la piété comme une source de gain. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 6.5 | les vaines discussions d’hommes qui ont l’esprit corrompu et qui sont privés de la vérité, qui considèrent la piété comme une source de gain. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Timothée 6.5 | les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 6.5 | les vaines discussions de gens qui ont l’esprit corrompu, qui sont privés de la vérité et regardent la piété comme une source de gain. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 6.5 | les discussion sans fin d’hommes qui ont l’esprit perverti, qui privés de la vérité, ne voient dans la piété qu’un moyen de lucre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 6.5 | les conflits d’hommes à l’esprit corrompu et privés de la vérité, qui croient que la piété est une source de profits. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 6.5 | disputes interminables d’hommes à l’intelligence corrompue, privés de la vérité, et pensant que la piété est une affaire. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 6.5 | les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 6.5 | conflits permanents entre hommes à l’intelligence corrompue, et qui, privés de vérité, pensent que la ferveur est un profit. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Timothée 6.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Timothée 6.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 6.5 | et toutes les discussions sans fin de gens dont les facultés mentales sont corrompues. Ils sont tellement loin de la vérité qu’ils considèrent la religion comme une bonne affaire. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 6.5 | les discussions violentes entre des hommes à l’intelligence corrompue, privés de la vérité, qui croient que la piété est une source de profit. [Éloigne-toi de telles personnes.] |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 6.5 | Les disputes perverses d’hommes au cerveau corrompu, et privés de la vérité, estimant que le gain est la piété. Retire-toi de ces gens-là. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Timothée 6.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Timothée 6.5 | conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quaestum esse pietatem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Timothée 6.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 6.5 | διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν ⸀εὐσέβειαν. |