Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.18

1 Timothée 6.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC d’être charitables et bienfaisants ; de se rendre riches en bonnes œuvres ; de donner l’aumône de bon cœur ; de faire part de leurs biens ;
MARQu’ils fassent du bien ; qu’ils soient riches en bonnes œuvres ; qu’ils soient prompts à donner, libéraux.
OSTDe faire le bien, d’être riches en bonnes œuvres, prompts à donner, faisant part de leurs biens ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRenjoins-leur de faire de bonnes actions, d’être riches en bonnes œuvres, d’être généreux, libéraux,
LAUde faire du bien ; d’être riches en bonnes œuvres ; d’être prompts à donner ; de faire part de leurs biens,
OLTRecommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes oeuvres, donnants, généreux,
DBYqu’ils fassent du bien ; qu’ils soient riches en bonnes œuvres ; qu’ils soient prompts à donner,
STARecommande-leur de faire du bien, de s’enrichir de bonnes oeuvres, d’être généreux, charitables,
BANde faire du bien, d’être riches en bonnes œuvres, prompts à donner, et à faire part de leurs biens ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGde faire du bien, de devenir riches en bonnes œuvres, de donner de bon cœur, de faire part de leurs biens
FILde faire du bien, de devenir riches en bonnes oeuvres, de donner de bon coeur, de faire part de leurs biens,
LSGRecommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes œuvres, d’avoir de la libéralité, de la générosité,
SYNRecommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes œuvres, prompts à donner et à faire part de ce qu’ils possèdent,
CRAde faire du bien, de devenir riches en bonnes œuvres, d’être prompts à donner de ce qu’ils ont, généreusement,
BPCde faire le bien, de s’enrichir en œuvres bonnes, d’être généreux, sociables,
JERQu’ils fassent le bien, s’enrichissent de bonnes œuvres, donnent de bon cœur, sachent partager ;
TRIqu’ils fassent le bien, s’enrichissent de belles oeuvres ; qu’ils soient prompts à donner et à partager,
NEGRecommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes œuvres, d’avoir de la libéralité, de la générosité,
CHUde bien œuvrer, de s’enrichir de belles œuvres, d’être généreux, prêts à partager,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQu’ils fassent le bien et deviennent riches en bonnes œuvres; qu’ils donnent de bon cœur et sachent partager.
S21Ordonne-leur de faire le bien, d’être riches en belles œuvres, de se montrer généreux, prêts à partager.
KJFQu’ils fassent du bien, qu’ils soient riches en bonnes œuvres, prêts à donner, disposés à la générosité;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULbene agere divites fieri in operibus bonis facile tribuere communicare
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,