×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.18

1 Timothée 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 6.18Qu’ils fassent du bien, qu’ils soyent riches en bonnes oeuvres, qu’ils soyent faciles à distribuer, communicatifs:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 6.18d’être charitables et bienfaisants ; de se rendre riches en bonnes œuvres ; de donner l’aumône de bon cœur ; de faire part de leurs biens ;
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 6.18Qu’ils fassent du bien ; qu’ils soient riches en bonnes œuvres ; qu’ils soient prompts à donner, libéraux.
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 6.18De faire le bien, d’être riches en bonnes œuvres, prompts à donner, faisant part de leurs biens ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 6.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 6.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 6.18enjoins-leur de faire de bonnes actions, d’être riches en bonnes œuvres, d’être généreux, libéraux,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 6.18de faire du bien ; d’être riches en bonnes œuvres ; d’être prompts à donner ; de faire part de leurs biens,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 6.18Recommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes oeuvres, donnants, généreux,
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 6.18qu’ils fassent du bien ; qu’ils soient riches en bonnes œuvres ; qu’ils soient prompts à donner,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 6.18Recommande-leur de faire du bien, de s’enrichir de bonnes oeuvres, d’être généreux, charitables,
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 6.18de faire du bien, d’être riches en bonnes œuvres, prompts à donner, et à faire part de leurs biens ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 6.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 6.18de faire du bien, de devenir riches en bonnes œuvres, de donner de bon cœur, de faire part de leurs biens
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 6.18de faire du bien, de devenir riches en bonnes oeuvres, de donner de bon coeur, de faire part de leurs biens,
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 6.18Recommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes œuvres, d’avoir de la libéralité, de la générosité,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 6.18Recommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes oeuvres, prompts à donner et à faire part de ce qu’ils possèdent,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 6.18de faire du bien, de devenir riches en bonnes œuvres, d’être prompts à donner de ce qu’ils ont, généreusement,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 6.18de faire le bien, de s’enrichir en œuvres bonnes, d’être généreux, sociables,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 6.18qu’ils fassent le bien, s’enrichissent de belles oeuvres ; qu’ils soient prompts à donner et à partager,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 6.18Recommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes œuvres, d’avoir de la libéralité, de la générosité,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 6.18de bien œuvrer, de s’enrichir de belles œuvres, d’être généreux, prêts à partager,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 6.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 6.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 6.18Qu’ils fassent le bien et deviennent riches en bonnes œuvres; qu’ils donnent de bon cœur et sachent partager.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 6.18Ordonne-leur de faire le bien, d’être riches en belles œuvres, de se montrer généreux, prêts à partager.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 6.18Qu’ils fassent du bien, qu’ils soient riches en bonnes œuvres, prêts à donner, disposés à la générosité;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 6.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 6.18bene agere divites fieri in operibus bonis facile tribuere communicare
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 6.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 6.18ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,