×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.17

1 Timothée 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 6.17Denonce à ceux qui sont riches en ce monde, qu’ils ne soyent point hautains: qu’ils ne mettent point leur confiance en l’incertitude des richesses, mais au Dieu vivant qui nous baille toutes choses abondamment pour en joüir.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 6.17Ordonnez aux riches de ce monde : de n’être point orgueilleux, de ne mettre point leur confiance dans les richesses incertaines et périssables, mais dans le Dieu vivant qui nous fournit avec abondance tout ce qui est nécessaire à la vie ;
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 6.17Dénonce à ceux qui sont riches en ce monde, qu’ils ne soient point hautains, et qu’ils ne mettent point leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais au Dieu vivant, qui nous donne toutes choses abondamment pour en jouir.
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 6.17Recommande aux riches du présent siècle de n’être point orgueilleux ; de ne point mettre leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais dans le Dieu vivant, qui nous donne toutes choses abondamment pour en jouir ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 6.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 6.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 6.17Enjoins aux riches dans le présent siècle de ne point s’enorgueillir, et de ne pas non plus fonder leur espoir sur l’incertitude de la richesse, mais sur Dieu qui nous procure richement toutes choses pour notre usage ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 6.17Recommande à ceux qui sont riches dans le siècle présent, de ne pas s’enorgueillir ; de ne point fonder d’espérance sur l’incertitude des richesses, mais sur le Dieu vivant, qui nous fournit richement toutes choses pour en jouir ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 6.17Recommande aux riches de ce monde de ne se point enorgueillir et de ne point mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais de la placer en Dieu, qui nous fournit toutes choses en abondance, pour que nous sachions en jouir.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 6.17Ordonne à ceux qui sont riches dans le présent siècle, qu’ils ne soient pas hautains et qu’ils ne mettent pas leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais dans le Dieu qui donne toutes choses richement pour en jouir ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 6.17Aux riches de ce monde tu recommanderas de ne pas être orgueilleux, de ne pas compter sur des richesses instables, mais sur Dieu qui nous fournit largement tout ce dont nous avons besoin.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 6.17Recommande aux riches de ce siècle de n’être point orgueilleux ; de ne point mettre leur espérance dans l’instabilité des richesses, mais dans le Dieu qui nous donne toutes choses richement pour en jouir ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 6.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 6.17Ordonne aux riches de ce siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais dans le Dieu vivant, qui nous fournit abondamment toutes choses pour en jouir ;[6.17 Voir Luc, 12, 15.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 6.17Ordonne aux riches de ce siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais dans le Dieu vivant, qui nous fournit abondamment toutes choses pour en jouir;
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 6.17Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 6.17Recommande aux riches de ce monde de n’être pas orgueilleux et de ne point mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais de la placer en Dieu, qui nous fournit toutes choses en abondance pour que nous puissions en jouir.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 6.17Recommande à ceux qui sont riches dans le siècle présent de n’être pas hautains, de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais en Dieu, qui nous donne avec abondance tout ce qui est nécessaire à la vie,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 6.17Aux riches dans le siècle présent, ordonne de ne pas s’enorgueillir, de ne pas espérer dans l’incertitude de la richesse, mais en Dieu qui nous donne tout avec abondance pour en jouir ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 6.17Aux riches du monde présent, prescris de ne pas faire les fiers, de ne pas mettre tout leur espoir dans l’incertitude de la richesse, mais en Dieu qui nous procure tout richement, pour que nous en jouissions ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 6.17Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 6.17Enjoins aux riches de l’ère présente de ne pas s’exalter, de ne pas mettre d’espoir en d’incertaines richesses, mais en Elohîms, qui nous offre tout richement, pour en jouir,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 6.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 6.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 6.17Rappelle aux riches de ce monde qu’ils ne doivent pas se croire supérieurs; qu’ils ne mettent pas leur confiance dans une richesse qui n’est jamais sûre, mais en Dieu. C’est lui qui nous donne tout, très largement, pour en faire usage.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 6.17Aux riches de ce monde, ordonne de ne pas être orgueilleux et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais dans le Dieu [vivant], qui nous donne tout avec abondance pour que nous en jouissions.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 6.17Ordonne à ceux qui sont riches dans ce monde de n’être ni hautains, ni de mettre leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais dans le Dieu vivant, qui nous donne richement toutes choses pour en jouir;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 6.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 6.17divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 6.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 6.17Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ⸀ἐπὶ ⸀θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν,