1 Timothée 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 5.9 (LSG) | Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 5.9 (NEG) | Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari, |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 5.9 (S21) | Pour être inscrite sur la liste, une veuve ne doit pas avoir moins de 60 ans. Il faut qu’elle ait été fidèle à son mari |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 5.9 (LSGSN) | Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle , n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 5.9 (BAN) | Qu’une veuve, pour être enregistrée, n’ait pas moins de soixante ans ; qu’elle ait été femme d’un seul mari ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 5.9 (SAC) | Que celle qui sera choisie pour être mise au rang des veuves, n’ait pas moins de soixante ans ; qu’elle n’ait eu qu’un mari ; |
David Martin (1744) | 1 Timothée 5.9 (MAR) | Que la veuve soit enregistrée n’ayant pas moins de soixante ans, et n’ayant eu qu’un seul mari ; |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 5.9 (OST) | Qu’une veuve ne soit pas mise sur le rôle, à moins qu’elle n’ait soixante ans et qu’elle n’ait eu qu’un seul mari ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 5.9 (GBT) | Que la veuve qui sera choisie n’ait pas moins de soixante ans ; qu’elle n’ait eu qu’un mari, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 5.9 (PGR) | Qu’une veuve ne soit portée sur le rôle, que si elle n’a pas moins de soixante ans, si elle n’a eu qu’un seul mari, |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 5.9 (LAU) | Qu’on n’enregistre que la veuve qui n’a pas moins de soixante ans, qui a été femme d’un seul mari, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 5.9 (OLT) | Que celle qui sera mise sur le rôle des veuves n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle n’ait eu qu’un mari; |
Darby (1885) | 1 Timothée 5.9 (DBY) | Que la veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de soixante ans, ayant été femme d’un seul mari, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 5.9 (STA) | Une veuve, pour être inscrite sur le registre, doit être âgée de soixante ans au moins, n’avoir eu qu’un mari, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 5.9 (VIG) | Qu’une veuve, pour être admise, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été la femme d’un seul mari, |
Fillion (1904) | 1 Timothée 5.9 (FIL) | Qu’une veuve, pour être admise, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été la femme d’un seul mari, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 5.9 (SYN) | Pour être inscrite sur le rôle des veuves, il faut qu’une femme n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle n’ait eu qu’un mari, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 5.9 (CRA) | Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans ; qu’elle ait été femme d’un seul mari ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 5.9 (BPC) | Qu’on inscrive une veuve qui n’ait pas moins de soixante ans, femme d’un seul mari, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 5.9 (AMI) | Pour être inscrite au rôle des veuves, il faut qu’une femme ait au moins soixante ans, qu’elle n’ait été mariée qu’une fois. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 5.9 (VUL) | vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 5.9 (SWA) | Mjane asiandikwe isipokuwa umri wake amepata miaka sitini; naye amekuwa mke wa mume mmoja; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 5.9 (SBLGNT) | Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, |