×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 5.1

1 Timothée 5.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.1  Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens comme des frères,

Segond dite « à la Colombe »

1 Timothée 5.1  Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes hommes comme des frères.

Nouvelle Bible Segond

1 Timothée 5.1  Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais encourage–le comme un père — les jeunes gens comme des frères,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.1  Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens comme des frères,

Segond 21

1 Timothée 5.1  Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais encourage-le comme un père. Encourage les jeunes gens comme des frères,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 5.1  Ne rudoie pas un homme âgé, mais encourage-le comme s’il était ton père. Traite de la même manière les jeunes gens comme des frères,

Traduction œcuménique de la Bible

1 Timothée 5.1  Ne reprends pas avec dureté un vieillard, mais exhorte-le comme un père. Traite les jeunes gens comme des frères,

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.1  Ne rudoie pas un vieillard ; au contraire, exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,

Bible Annotée

1 Timothée 5.1  Ne reprends pas rudement un vieillard ; mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;

John Nelson Darby

1 Timothée 5.1  Ne reprends pas rudement l’homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,

David Martin

1 Timothée 5.1  Ne reprends pas rudement l’homme âgé, mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;

Osterwald

1 Timothée 5.1  Ne reprends pas rudement le vieillard ; mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;

Auguste Crampon

1 Timothée 5.1  Ne reprends pas avec rudesse un vieillard, mais avertis-le comme un père, les jeunes gens, comme des frères,

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.1  Ne reprenez pas les vieillards avec rudesse ; mais avertissez-les comme vos pères ; les jeunes hommes, comme vos frères ;

André Chouraqui

1 Timothée 5.1  Le vieillard, ne le rudoie pas, mais réconforte-le comme un père ; les jeunes gens, comme des frères ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.1  Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !