×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 1.7

2 Thessaloniciens 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 1.7  et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,

Segond dite « à la Colombe »

2 Thessaloniciens 1.7  et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus se révélera du ciel avec les anges puissants.

Nouvelle Bible Segond

2 Thessaloniciens 1.7  et de vous donner, à vous qui êtes dans la détresse, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus se révélera du ciel avec ses anges puissants,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 1.7  et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,

Segond 21

2 Thessaloniciens 1.7  et de vous donner, à vous qui souffrez, du repos avec nous lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Thessaloniciens 1.7  et de vous accorder, à vous qui souffrez, du repos avec nous. Cela se produira lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du haut du ciel, avec ses anges puissants

Traduction œcuménique de la Bible

2 Thessaloniciens 1.7  et qu’il vous donne, à vous les opprimés, le repos avec nous, lors de la révélation du Seigneur Jésus, qui viendra du ciel avec les anges de sa puissance,

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 1.7  et à vous, qui la subissez, le repos avec nous, quand le Seigneur Jésus se révélera du haut du ciel, avec les anges de sa puissance,

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 1.7  et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lors de la révélation du Seigneur Jésus, venant du ciel avec les anges de sa puissance,

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 1.7  et que de vous donner, à vous qui subissez la tribulation, du repos avec nous dans la révélation du Seigneur Jésus du ciel avec les anges de sa puissance,

David Martin

2 Thessaloniciens 1.7  Et [qu’il vous donne] du relâche à vous qui êtes affligés, de même qu’à nous, lorsque le Seigneur Jésus sera révélé du Ciel avec les Anges de sa puissance ;

Osterwald

2 Thessaloniciens 1.7  Et le repos avec nous, à vous qui êtes affligés, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 1.7  et de vous donner, à vous qui êtes affligés, le repos avec nous, au jour où le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les messagers de sa puissance,

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 1.7  et qu’il vous console avec nous, vous qui êtes dans l’affliction, lorsque le Seigneur Jésus descendra du ciel, et paraîtra avec les anges qui sont les ministres de sa puissance ;

André Chouraqui

2 Thessaloniciens 1.7  et vous, les tourmentés, de vous reposer avec nous, au découvrement de l’Adôn Iéshoua’ du ciel, avec les messagers de son dynamisme,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 1.7  καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Thessaloniciens 1.7  And God will provide rest for you who are being persecuted and also for us when the Lord Jesus appears from heaven. He will come with his mighty angels,