Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 5.18

1 Thessaloniciens 5.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Rendez grâces à Dieu en toutes choses : car c’est la ce que Dieu veut que vous fassiez tous en Jésus-Christ.
MARRendez grâces pour toutes choses, car c’est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
OSTRendez grâces en toutes choses ; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRrendez pour toutes choses des actions de grâces ; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard.
LAURendez grâces en toute chose, car c’est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
OLTrendez grâces en toutes choses: c’est là ce que Dieu demande de vous, en Jésus-Christ.
DBYEn toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard.
STAsoyez reconnaissants de tout : voilà ce que Dieu veut de vous en Jésus-Christ.
BANRendez grâces en toutes choses ; car cela est la volonté de Dieu, en Jésus-Christ à votre égard.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGRendez grâces en toutes choses ; car c’est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ.
FILRendez grâces en toutes choses; car c’est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ.
LSGRendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
SYNRendez grâces pour toutes choses ; car telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
CRAEn toutes choses rendez grâces : car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l’égard de vous tous.
BPCEn toute chose rendez grâces, car telle est à votre égard la volonté de Dieu dans le Christ Jésus.
JEREn toute condition soyez dans l’action de grâces. C’est la volonté de Dieu sur vous dans le Christ Jésus.
TRIRendez grâce en tout ; car telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Christ Jésus.
NEGRendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
CHURendez grâces pour tout : oui, tel est le vouloir d’Elohîms à votre égard, dans le messie Iéshoua. ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
S21exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c’est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.
KJFEn toutes choses remerciez; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULin omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.