Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 4.14

1 Thessaloniciens 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Thessaloniciens 4.14 (LSG)Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.
1 Thessaloniciens 4.14 (NEG)Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont décédés.
1 Thessaloniciens 4.14 (S21)En effet, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.
1 Thessaloniciens 4.14 (LSGSN)Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité , croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts .

Les Bibles d'étude

1 Thessaloniciens 4.14 (BAN)Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité, de même aussi Dieu ramènera par Jésus, avec lui, ceux qui se sont endormis.

Les « autres versions »

1 Thessaloniciens 4.14 (SAC)Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous devons croire aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se seront endormis en lui.
1 Thessaloniciens 4.14 (MAR)Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité ; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui.
1 Thessaloniciens 4.14 (OST)Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus, pour être avec lui, ceux qui sont morts.
1 Thessaloniciens 4.14 (GBT)Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous devons croire aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se seront endormis en lui.
1 Thessaloniciens 4.14 (PGR)car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, de même Dieu ramènera aussi par Jésus, pour être avec Lui, ceux qui sont morts.
1 Thessaloniciens 4.14 (LAU)Car, si nous croyons que Jésus mourut et se releva [d’entre les morts], de même aussi, quant à ceux qui se sont endormis, par le moyen de Jésus, Dieu{Ou Dieu, par le moyen de Jésus, les, etc.} les amènera avec lui.
1 Thessaloniciens 4.14 (OLT)Si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, de même nous devons croire que Dieu ramènera avec Jésus-Christ et par lui, ceux qui sont morts.
1 Thessaloniciens 4.14 (DBY)Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus.
1 Thessaloniciens 4.14 (STA)Si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, de même nous devons croire que Dieu ramènera les morts par Jésus et avec lui.
1 Thessaloniciens 4.14 (VIG)Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, croyons aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se sont endormis en lui.
1 Thessaloniciens 4.14 (FIL)Car voici ce que nous vous déclarons, d’après la parole du Seigneur: nous les vivants, qui sommes réservés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.
1 Thessaloniciens 4.14 (SYN)En effet, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, nous devons croire aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.
1 Thessaloniciens 4.14 (CRA)Car si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se sont endormis en lui.
1 Thessaloniciens 4.14 (BPC)Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, ainsi ceux qui sont morts en Jésus, Dieu les amènera-t-il avec lui.
1 Thessaloniciens 4.14 (AMI)Si en effet nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, semblablement aussi Dieu lui réunira ceux qui sont morts par lui.

Langues étrangères

1 Thessaloniciens 4.14 (VUL)si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo
1 Thessaloniciens 4.14 (SWA)Maana, ikiwa twaamini ya kwamba Yesu alikufa akafufuka, vivyo hivyo na hao waliolala katika Yesu, Mungu atawaleta pamoja naye.
1 Thessaloniciens 4.14 (SBLGNT)εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.