1 Thessaloniciens 4.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Thessaloniciens 4.11 | de vous étudier à vivre en repos ; de vous appliquer chacun à ce que vous avez à faire ; de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné : |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Thessaloniciens 4.11 | Et de tâcher de vivre paisiblement ; de faire vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Thessaloniciens 4.11 | Et à vous étudier à vivre paisiblement, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos propres mains, comme nous vous l’avons recommandé ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Thessaloniciens 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Thessaloniciens 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Thessaloniciens 4.11 | Mais nous vous exhortons, frères, à le faire toujours plus, et à mettre votre amour-propre à demeurer en paix, et à faire vos propres affaires, et à travailler de vos mains comme nous vous l’avons commandé, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Thessaloniciens 4.11 | et à vous appliquer à vivre tranquilles et à faire vos propres affaires, et à travailler de vos propres mains, comme nous vous l’avons recommandé, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Thessaloniciens 4.11 | à mettre votre honneur à vivre paisiblement, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, ainsi que nous vous l’avons commandé, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Thessaloniciens 4.11 | et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Thessaloniciens 4.11 | à tenir à honneur de vivre en paix, à vous occuper de vos propres affaires, à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Thessaloniciens 4.11 | et à mettre votre honneur à vivre paisiblement ; et à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Thessaloniciens 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Thessaloniciens 4.11 | et à vous appliquer à vivre tranquilles, et à vous occuper de vos affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons ordonné, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Thessaloniciens 4.11 | et à vous appliquer à vivre tranquilles, et à vous occuper de vos affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons ordonné, de sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n’ayez besoin 1.Thes 4,de personne. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Thessaloniciens 4.11 | et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Thessaloniciens 4.11 | et de mettre votre honneur à vivre paisiblement, à vous occuper de vos propres affaires et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Thessaloniciens 4.11 | Appliquez-vous à vivre en repos, à vous occuper de vos propres affaires et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Thessaloniciens 4.11 | Appliquez-vous à vous tenir en paix, à vous occuper chacun de vos affaires et à travailler de vos mains, Comme nous vous l’avons prescrit. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Thessaloniciens 4.11 | en mettant votre honneur à vivre calmes, à vous occuper chacun de vos affaires, à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons ordonné. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Thessaloniciens 4.11 | ayez à coeur de vous tenir tranquilles, de vaquer chacun à vos affaires et de travailler de vos mains, comme nous vous l’avons prescrit. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Thessaloniciens 4.11 | et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Thessaloniciens 4.11 | à avoir l’ambition de rester tranquilles, de vous occuper de ce qui vous concerne, et de travailler de vos mains, comme nous vous l’avons enjoint. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Thessaloniciens 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Thessaloniciens 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Thessaloniciens 4.11 | Pensez que c’est une grande chose d’avoir de la stabilité, de compter sur soi-même et de travailler avec ses mains: nous vous l’avions déjà demandé. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Thessaloniciens 4.11 | à vous efforcer de vivre en paix, à vous occuper de vos propres affaires et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Thessaloniciens 4.11 | Et que vous étudiez pour être paisible, et pour vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos propres mains, comme nous vous l’avons recommandé; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Thessaloniciens 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Thessaloniciens 4.11 | et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Thessaloniciens 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Thessaloniciens 4.11 | καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ⸀ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν, |