×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 4.10

1 Thessaloniciens 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et vraiment vous le faites à l’égard de tous nos frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais je vous exhorte, mes frères, de vous avancer de plus en plus dans cet amour  ;
MAREt c’est aussi ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine ; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage,
OSTEt c’est aussi ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y exceller de plus en plus,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet c’est en effet ce que vous faites aussi pour tous les frères qui sont dans la Macédoine entière.
LAUet c’est ce que vous pratiquez envers tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder encore plus,
OLTet vraiment vous le faites à l’égard de tous les frères qui sont dans la Macédoine entière. Nous vous invitons, mes frères, à vous acquitter toujours davantage de ce devoir,
DBYcar aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, a y abonder de plus en plus,
STAet vraiment vous le faites, pour tous les frères, dans la Macédoine entière. Nous vous exhortons, frères, à le faire de plus en plus,
BANet vous le faites aussi envers tous les frères dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder de plus en plus ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAussi bien, vous le faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais je vous exhorte, frères, à le faire de plus en plus,[4.10 Dans toute la Macédoine. Voir Actes des Apôtres, 16, 9.]
FILAussi bien, vous le faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais je vous exhorte, frères, à le faire de plus en plus,
LSGet c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,
SYNet cet amour, vous le témoignez à l’égard de tous les frères, dans toute la Macédoine. Mais nous vous prions, frères, de le témoigner toujours plus,
CRAaussi bien le pratiquez-vous envers tous les frères par toute la Macédoine. Mais nous vous exhortons, frères, à le pratiquer toujours mieux.
BPCEt ainsi faites-vous à l’égard de tous les frères de toute la Macédoine. Nous vous exhortons, frères, à y faire de nouveaux progrès.
TRIet c’est bien ce que vous faites envers tous les frères de la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à aller de progrès en progrès ;
NEGet c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,
CHUEt vous le faites vraiment pour tous les frères dans toute la Macédoine. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder davantage,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet vous le faites pour tous les frères dans toute la Macédoine. Et pourtant, frères, je vous demande de faire mieux encore.
S21et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères et sœurs dans la Macédoine entière. Mais nous vous encourageons, frères et sœurs, à progresser encore,
KJFEt en effet vous le faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous supplions, frères, à croître de plus en plus,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULetenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,