1 Thessaloniciens 4.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Thessaloniciens 4.10 | Et vraiment vous le faites à l’égard de tous nos frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais je vous exhorte, mes frères, de vous avancer de plus en plus dans cet amour ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Thessaloniciens 4.10 | Et c’est aussi ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine ; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage, |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Thessaloniciens 4.10 | Et c’est aussi ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y exceller de plus en plus, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Thessaloniciens 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Thessaloniciens 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Thessaloniciens 4.10 | et c’est en effet ce que vous faites aussi pour tous les frères qui sont dans la Macédoine entière. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Thessaloniciens 4.10 | et c’est ce que vous pratiquez envers tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder encore plus, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Thessaloniciens 4.10 | et vraiment vous le faites à l’égard de tous les frères qui sont dans la Macédoine entière. Nous vous invitons, mes frères, à vous acquitter toujours davantage de ce devoir, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Thessaloniciens 4.10 | car aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, a y abonder de plus en plus, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Thessaloniciens 4.10 | et vraiment vous le faites, pour tous les frères, dans la Macédoine entière. Nous vous exhortons, frères, à le faire de plus en plus, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Thessaloniciens 4.10 | et vous le faites aussi envers tous les frères dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder de plus en plus ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Thessaloniciens 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Thessaloniciens 4.10 | Aussi bien, vous le faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais je vous exhorte, frères, à le faire de plus en plus, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Thessaloniciens 4.10 | Aussi bien, vous le faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais je vous exhorte, frères, à le faire de plus en plus, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Thessaloniciens 4.10 | et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Thessaloniciens 4.10 | et cet amour, vous le témoignez à l’égard de tous les frères, dans toute la Macédoine. Mais nous vous prions, frères, de le témoigner toujours plus, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Thessaloniciens 4.10 | aussi bien le pratiquez-vous envers tous les frères par toute la Macédoine. Mais nous vous exhortons, frères, à le pratiquer toujours mieux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Thessaloniciens 4.10 | Et ainsi faites-vous à l’égard de tous les frères de toute la Macédoine. Nous vous exhortons, frères, à y faire de nouveaux progrès. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Thessaloniciens 4.10 | et vous le faites bien envers tous les frères de la Macédoine entière. Mais nous vous engageons, frères, à faire encore des progrès |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Thessaloniciens 4.10 | et c’est bien ce que vous faites envers tous les frères de la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à aller de progrès en progrès ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Thessaloniciens 4.10 | et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Thessaloniciens 4.10 | Et vous le faites vraiment pour tous les frères dans toute la Macédoine. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder davantage, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Thessaloniciens 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Thessaloniciens 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Thessaloniciens 4.10 | et vous le faites pour tous les frères dans toute la Macédoine. Et pourtant, frères, je vous demande de faire mieux encore. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Thessaloniciens 4.10 | et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères et sœurs dans la Macédoine entière. Mais nous vous encourageons, frères et sœurs, à progresser encore, |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Thessaloniciens 4.10 | Et en effet vous le faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous supplions, frères, à croître de plus en plus, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Thessaloniciens 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Thessaloniciens 4.10 | etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Thessaloniciens 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Thessaloniciens 4.10 | καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον, |