Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 2.3

1 Thessaloniciens 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Thessaloniciens 2.3 (LSG)Car notre prédication ne repose ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude ;
1 Thessaloniciens 2.3 (NEG)Car notre prédication ne repose ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude ;
1 Thessaloniciens 2.3 (S21)En effet, notre prédication ne repose ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la ruse.
1 Thessaloniciens 2.3 (LSGSN)Car notre prédication ne repose ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude ;

Les Bibles d'étude

1 Thessaloniciens 2.3 (BAN)Car notre prédication n’a pas été faite par suite d’erreur ni par un motif impur, ni avec ruse ;

Les « autres versions »

1 Thessaloniciens 2.3 (SAC)Car nous ne vous avons point prêché une doctrine d’erreur ou d’impureté ; et nous n’avons point eu dessein de vous tromper.
1 Thessaloniciens 2.3 (MAR)Car il n’y a eu dans l’exhortation que nous vous avons faite, ni séduction, ni mauvais motif, ni fraude.
1 Thessaloniciens 2.3 (OST)Car il n’y a eu dans notre prédication ni erreur, ni aucun motif impur, ni fraude.
1 Thessaloniciens 2.3 (GBT)Car notre prédication n’a été entachée ni d’erreur, ni d’impureté, ni de fraude.
1 Thessaloniciens 2.3 (PGR)Notre prédication n’a, en effet, ni l’erreur ni l’impureté pour origine, ni la ruse pour objet,
1 Thessaloniciens 2.3 (LAU)Car nos moyens d’exhortation ne sont ni de séduction ni d’impureté, et non plus d’artifice ;
1 Thessaloniciens 2.3 (OLT)Car notre prédication n’a point sa source dans une erreur, ni dans un sentiment impur; elle ne cache non plus aucune fraude;
1 Thessaloniciens 2.3 (DBY)Car notre exhortation n’a eu pour principe ni séduction, ni impureté, et nous n’y avons pas usé de ruse ;
1 Thessaloniciens 2.3 (STA)C’est que notre prédication ne reposait ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude ;
1 Thessaloniciens 2.3 (VIG)Car (En effet) notre prédication n’est basée ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude ;
1 Thessaloniciens 2.3 (FIL)Car notre prédication n’est basée ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;
1 Thessaloniciens 2.3 (SYN)Car notre prédication ne procède ni de l’erreur, ni de motifs impurs, et elle n’a pas recours à la fraude.
1 Thessaloniciens 2.3 (CRA)Car notre prédication n’a pas procédé de l’erreur, ni d’une intention vicieuse, ni de fraude aucune ;
1 Thessaloniciens 2.3 (BPC)C’est que notre prédication ne s’inspire ni de l’erreur, ni de l’impureté, ni de la ruse.
1 Thessaloniciens 2.3 (AMI)Notre prédication ne s’inspire ni de l’erreur, ni d’intention vicieuse et n’use pas de fourberie.

Langues étrangères

1 Thessaloniciens 2.3 (VUL)exhortatio enim nostra non de errore neque de inmunditia neque in dolo
1 Thessaloniciens 2.3 (SWA)Kwa maana maonyo yetu siyo ya ukosefu, wala ya uchafu, wala ya hila;
1 Thessaloniciens 2.3 (SBLGNT)ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας ⸀οὐδὲ ἐν δόλῳ,