1 Thessaloniciens 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Aussi avez-vous esté imitateurs de nous, et du Seigneur: ayans receu avec joye du Saint Esprit la Parole accompagnée de grande affliction: |
Lemaistre de Sacy - 1701 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Ainsi vous êtes devenus nos imitateurs, et les imitateurs du Seigneur, ayant reçu la parole parmi de grandes afflictions avec la joie du Saint-Esprit ; |
David Martin - 1744 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Aussi avez-vous été nos imitateurs, et du Seigneur, ayant reçu avec la joie du Saint-Esprit la parole, accompagnée de grande affliction ; |
Ostervald - 1811 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous avez été nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant reçu la parole avec la joie du Saint-Esprit, au milieu de beaucoup d’afflictions ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | 1 Thessaloniciens 1.6 | et vous-mêmes vous avez été nos imitateurs et ceux du seigneur, ayant reçu la parole, au milieu d’une grande tribulation, avec joie et avec l’esprit saint, |
Lausanne - 1872 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous-mêmes vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant reçu la parole au milieu d’une grande tribulation, avec la joie de l’Esprit saint ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | 1 Thessaloniciens 1.6 | — vous-mêmes, vous avez été nos imitateurs et ceux du Seigneur, en accueillant la Parole au milieu de grandes afflictions, avec la joie que donne le Saint-Esprit, |
John Nelson Darby - 1885 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant reçu la parole, accompagnée de grandes tribulations, avec la joie de l’Esprit Saint ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | 1 Thessaloniciens 1.6 | et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, en accueillant sa parole dans un moment de grande affliction avec la joie que donne l’Esprit saint. |
Bible Annotée - 1899 | 1 Thessaloniciens 1.6 | vous aussi, vous avez été nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant reçu la Parole au milieu de beaucoup d’afflictions avec la joie du Saint-Esprit ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous-mêmes vous êtes devenus nos imitateurs, et ceux du Seigneur, recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie de l’Esprit-Saint ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous-mêmes vous êtes devenus nos imitateurs, et ceux du Seigneur, recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie de l’Esprit-Saint; |
Louis Segond - 1910 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie du Saint-Esprit, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Vous-mêmes, vous avez été nos imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la Parole au milieu de beaucoup d’afflictions, avec la joie du Saint-Esprit; |
Bible Auguste Crampon - 1923 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations avec la joie de l’Esprit-Saint, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Vous aussi, vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de nombreuses tribulations, avec la joie de l’Esprit-Saint, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous, vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, accueillant la Parole parmi bien des afflictions avec la joie de l’Esprit Saint, |
Bible André Chouraqui - 1985 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux de l’Adôn, en accueillant la parole pendant la grande tribulation, avec la joie du souffle sacré. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup d’afflictions, avec la joie du Saint-Esprit, |
Bible des Peuples - 1998 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Vous nous avez imités et vous avez imité le Seigneur quand vous avez accueilli la Parole avec la joie de l’Esprit Saint en dépit d’une forte persécution. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Vous-mêmes, vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur en accueillant la parole au milieu de grandes difficultés, avec la joie du Saint-Esprit. |
King James en Français - 2016 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Et vous nous avez suivis et suivis le SEIGNEUR, ayant reçu la parole avec la joie de la Sainte Présence, accompagnée de grande affliction; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | 1 Thessaloniciens 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | 1 Thessaloniciens 1.6 | et vos imitatores nostri facti estis et Domini excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio Spiritus Sancti |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | 1 Thessaloniciens 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | 1 Thessaloniciens 1.6 | καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου, |