Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.2

Philippiens 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je conjure Évodie, et je conjure Syntyche, de s’unir dans les mêmes sentiments en notre Seigneur.
MARJe prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d’avoir un même sentiment au Seigneur.
OSTJ’exhorte Évodie, et j’exhorte Syntyche, à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJ’exhorte Évodie, et j’exhorte Syntyche à être animées des mêmes sentiments dans le Seigneur.
LAUJ’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à avoir une même pensée dans le Seigneur.
OLTJ’invite Évodie ainsi que Syntyche à être en bonne intelligence, dans le Seigneur;
DBYJe supplie évodie, et je supplie Syntyche, d’avoir une même pensée dans le Seigneur.
STAJe demande à Evodia et à Syntyché de vivre en bonne intelligence sous le regard du Seigneur.
BANJ’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJe prie Evodie, et je conjure Syntyche, d’avoir les mêmes sentiments dans le Seigneur.[4.2 Evodie, Syntyche. C’étaient ou deux diaconesses ou deux femmes de haut rang que saint Paul exhorte à la concorde. On ignore en quoi consistaient leurs divisions.]
FILJe prie Evodie, et je conjure Syntiché, d’avoir les mêmes sentiments dans le Seigneur.
LSGJ’exhorte évodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
SYNJ’exhorte Évodie et j’exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.
CRAJ’exhorte Evodie et j’invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
BPCJe prie et conjure Evodie et Syntyque de vivre en bonne intelligence dans le Seigneur.
JERJ’exhorte Evodie comme j’exhorte Syntyche à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur.
TRIJ’exhorte Évodie et j’exhorte Syntyché à avoir même pensée dans le Seigneur.
NEGJ’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
CHUJ’exhorte Euodia, j’exhorte Syntychè à penser de même en l’Adôn.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe demande à Évodie et je demande à Syntiqué qu’elles travaillent ensemble dans le Seigneur.
S21J’encourage Évodie et Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur.
KJFJe supplie Évodie, et supplie Syntyche, qu’elles soient d’une même pensée dans le SEIGNEUR.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULEuhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΕὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.