×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.2

Philippiens 4.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 4.2  J’exhorte évodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 4.2  J’exhorte Évodie et j’exhorte Syntyche à avoir une même pensée dans le Seigneur.

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 4.2  J’encourage Evodie et j’encourage Syntyque à être bien d’accord dans le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4.2  J’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.

Segond 21

Philippiens 4.2  J’encourage Évodie et Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 4.2  Je recommande à Évodie et à Syntyche de vivre en parfaite harmonie, l’une avec l’autre, selon le Seigneur ; je les y invite instamment.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 4.2  J’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Philippiens 4.2  J’exhorte Evodie comme j’exhorte Syntyche à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur.

Bible Annotée

Philippiens 4.2  J’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.

John Nelson Darby

Philippiens 4.2  Je supplie évodie, et je supplie Syntyche, d’avoir une même pensée dans le Seigneur.

David Martin

Philippiens 4.2  Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d’avoir un même sentiment au Seigneur.

Osterwald

Philippiens 4.2  J’exhorte Évodie, et j’exhorte Syntyche, à être d’un même sentiment dans le Seigneur.

Auguste Crampon

Philippiens 4.2  J’exhorte Evodie et j’invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 4.2  Je conjure Évodie, et je conjure Syntyche, de s’unir dans les mêmes sentiments en notre Seigneur.

André Chouraqui

Philippiens 4.2  J’exhorte Euodia, j’exhorte Syntychè à penser de même en l’Adôn.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 4.2  Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !