×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.15

Philippiens 1.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, prêchent le Christ par envie et rivalité, mais d’autres le font dans des dispositions bienveillantes.

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, proclament le Christ par envie et par goût des disputes, mais d’autres le font dans de bonnes intentions.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

Segond 21

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, proclament Christ par jalousie, avec un esprit de rivalité, mais d’autres le proclament avec de bonnes intentions.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, sont poussés par la jalousie et par un esprit de rivalité. Mais d’autres annoncent le Christ dans un bon esprit.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, le font par envie et par rivalité, mais d’autres proclament le Christ dans une intention bonne.

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, le font par envie, en esprit de rivalité, mais pour les autres, c’est vraiment dans de bons sentiments qu’ils prêchent le Christ.

Bible Annotée

Philippiens 1.15  Quelques-uns aussi, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais quelques-uns aussi le font avec une intention bienveillante ;

John Nelson Darby

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté ;

David Martin

Philippiens 1.15  Il est vrai que quelques-uns prêchent Christ par envie et par un esprit de dispute ; et que les autres le font, au contraire, par une bonne volonté.

Osterwald

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute ; et d’autres le font avec bienveillance.

Auguste Crampon

Philippiens 1.15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Jésus-Christ par envie et par esprit d’opposition ; mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.15  Il est vrai que quelques-uns prêchent Jésus -Christ par un esprit d’ envie et de contention, et que les autres le font par une bonne volonté :

André Chouraqui

Philippiens 1.15  Certains, il est vrai, le font par envie et pour la contestation, mais certains par bonne volonté de proclamer le messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.15  Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 1.15  Some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.