×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.13

Philippiens 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 1.13  En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n’ignore que c’est pour Christ que je suis dans les liens,

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 1.13  En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, il est devenu manifeste que c’est pour Christ que je suis dans les chaînes

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 1.13  En effet, dans tout le prétoire, comme partout ailleurs, il est devenu manifeste que c’est pour le Christ que je suis prisonnier,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.13  En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n’ignore que c’est pour Christ que je suis dans les liens,

Segond 21

Philippiens 1.13  En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, personne n’ignore que c’est pour Christ que je suis en prison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1.13  En effet, toute la garde prétorienne et tous les autres savent que c’est parce que je sers le Christ que je suis en prison.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 1.13  Dans tout le prétoire, en effet, et partout ailleurs, il est maintenant bien connu que je suis en captivité pour Christ,

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.13  en effet, dans tout le Prétoire et partout ailleurs, mes chaînes ont acquis, dans le Christ, une vraie notoriété,

Bible Annotée

Philippiens 1.13  en sorte que mes liens sont devenus manifestes en Christ dans tout le prétoire, et partout ailleurs ;

John Nelson Darby

Philippiens 1.13  en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,

David Martin

Philippiens 1.13  De sorte que mes liens en Christ ont été rendus célèbres dans tout le Prétoire, et partout ailleurs ;

Osterwald

Philippiens 1.13  En sorte que mes liens sont devenus célèbres par Christ dans tout le prétoire, et partout ailleurs ;

Auguste Crampon

Philippiens 1.13  En effet, pour ceux du prétoire, et pour tous les autres, il est devenu notoire que c’est pour le Christ que je suis dans les chaînes :

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.13  en sorte que mes liens sont devenus célèbres dans toute la cour de l’empereur , et parmi tous les habitants de Rome, à la gloire de Jésus-Christ  ;

André Chouraqui

Philippiens 1.13  de manière à ce que mes liens en Iéshoua’ soient manifestés dans tout le prétoire et partout ailleurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.13  ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 1.13  For everyone here, including all the soldiers in the palace guard, knows that I am in chains because of Christ.